I nemrégiben megnézte a Shrek 2 nagyon epikus befejezését, és amikor a macska előhúzza a rapierjét, azt kiáltja: “Őr!” a várőröknek.
Tökéletesen megértem a jelentést a szövegkörnyezetből, de egyik szótárban sem sikerült megtalálni a pontos használati utasítást.
Hasonló-e a “Defend magad! “, amikor az ember azt akarja, hogy a támadás ne legyen meglepetés, hanem egy tisztességes csata, és esélyt ad az ellenfélnek a támadás megismerésére?
Válasz
Valószínűleg nem találtad meg, mert megpróbáltad angolul betűzni. Ez kölcsönkifejezés a franciáktól. Ahogy a TFD megmagyarázza:
en garde ( közt. ) Arra figyelmeztetik a vívót, hogy vegye át a mérkőzést előkészítő pozíciót.
[francia: en , a + garde n, őr.]
Elég érdekes módon az őrségben megtalálható a szótárakban is , de ez egy kicsit mást jelent. A nagyon hasznos OneLook oldal bejegyzéseket is felsorol a en garde .
Megjegyzések
- ^ rejtélyes szavazás: Amikor az onelook.com-ra mutató linket követem, az nem ' t " t említsen bárhol az " őrségen. Kipróbáltam néhány " testreszabást " beállításokhoz, nem volt szerencsém.
- @lauir – Az első link ( megtalálható a szótárakban is ) az, amely az " őrségre hivatkozik " a OneLookon.
- Lásd még: dictionary.reverso.net/english-definition/en%20garde
- @hmmn – A OneLook egy jó webhely, amely több szótár linket is kap egy szóhoz. (Ez gyakran hasznos, mert egy szótár ritkán mondja el a " teljes képet. ") Ha ' ha egyetlen webhelyet keres, amely felsorolja a kapcsolódó szavakat, próbálja meg a Wordnik alkalmazást.
Válasz
ŐRZŐK
vívási pozíciók – lásd a prime, seconde, tierce, quarte, quinte, sixte, septime, oktáv
Például ez az úr a “ új kardrendszerből Gyalogsági gyakorlatok “a” főőrségben “van.
Amint JR említi, a kifejezést franciától kölcsönzik, és a vívók időnként kimondják, mielőtt egymás ellen gyakorolnak. Ez azt jelenti, hogy “kerülj helyzetbe”, és egy implicit “én ütni foglak”.
Megjegyzések
- Oké, de nincs div id = “3ea7054ae0″>
t egyáltalán megvitatta, hogy az OP miért tévedett, hogy " a " helyett " hu " vagy mit jelent ez.