Tudom, hogy a kifejezés jelentése “egyik végétől a másikig”. Bár sok vacsorát ismerek, amelyek levessel kezdődnek, nem ismerek olyanokat, amelyek dióval zárulnának.
Innen a kérdés – honnan származik ez a kifejezés?
Megjegyzések
- Az étkezés dióval és esetleg portékával való befejezése nem éppen gyakori, de természetesen nem ismeretlen.
- Az egyenes doppingnak jó magyarázata van – straightdope.com/columns/read/1575/…
- Ó. Talán a szüleim mégsem voltak annyira furcsák. Szokásukat dokumentálják. @ewormuth
- A kifejezés Írországban legalább 1852-ig nyúlik vissza, és úgy hangzik, mintha ennek az ngram-linknek a alapján jól megértenék
- Ez abból adódik, hogy az ételt levessel kezdjük, és dióval fejezzük be. ' m homályosan emlékeztetem arra, hogy van ' egy régi latin kifejezés, amely ugyanazt jelenti, csak különböző első és utolsó tanfolyamokkal.
Válasz
“Levestől dióig” referenciakönyvekben
Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms (1997) a " levestől diófélékig ":
levestől diófélékig Szintén A-tól Z-ig vagy kezdeni kell a befejezést vagy szárral a . Az elejétől a végéig, végig, [a példákat kihagyva]. Az első kifejezés az étkezés első és lasy fogásainak analógiájával kissé eltérő formában jelent meg (például a potage-től a sajtig ) az 1500-as évektől kezdve; a pontos megfogalmazás itt csak az 1900-as évek közepétől származik. …
Judith Siefring, az Oxford Idioms szótár ja, második kiadás (2004) szerint a " leves diófélékig " az észak-amerikai eredetű kifejezés:
a levestől a dióig az elejétől a végéig; teljesen. Észak-amerikai informális
A leves valószínűleg egy hivatalos étkezés első fogásaként szerepel majd, míg a diófélék közül válogathatunk.
A Cambridge International Idioms Dictionary (1998) egyetért Siefringgel abban a következtetésben, hogy a kifejezés " Amerikai, informális. "
A kifejezés korai előfordulásai a Google-ban Könyvkeresési eredmények
A Google Könyvek legkorábbi egyezése William Hall-tól származik, A forgalmi klub: A forgalmi klub találkozóin elhangzott mesék, a színészekről és a színésznőkről (Chicago, 1890):
Az étlapot a bizottság súlyos és megbeszélt vita tárgyává tette. A tanácsadó nem tudott mást javasolni, csak " levest " és " diót. " Azt mondta, hogy gyakran hallotta a " kifejezést a levestől a diófélékig ", amelyet mindenféle jól szabályozott bankettre való hivatkozás során alkalmaznak, és ő biztosan úgy gondolta, hogy mindkettőjüknek rendelkeznie kell – egy-egy a menüben. Nem volt nagy különbség abban, hogy mi zajlott le közöttük, mindaddig, amíg " leves " volt a prológushoz és " nuts " az utómunkához.
Az első félreérthetetlenül figuratív felhasználás a kifejezés Férfi viselet félhavonta (1909) megjelenő hirdetésből származik [a dátum nincs megerősítve, kombinált kivonatok]:
LESZTŐL NÉVEKIG
Az élő embereket, azokat a férfiakat, akiket igazán érdekel az áruk osztálya, elérheti a következő médiumokban. Ez a krém, minden esetben leves diófélékig . A malom embere és a daraboló szakma elolvasta a NAPI KERESKEDELMI NYILATKOZATOT (NEM HASZNÁLATI KÖRNYEZET) HULLADÉK KÖRNYEZET) A FOGYASZTÓ, aki valóban autó A jó ruhákról szóló ES a Fairchild magazin (A FÉRFI KÖNYV)
Három további példány jelenik meg 1911-ben, és úgy tűnik, hogy az idióma ekkor már jól megalapozott.
A kifejezés korai előfordulásai az újságarchívumokban
A Kongresszusi Könyvtár újság adatbázisának keresése a " legkorábbi előfordulását levesből diófélékké " tolja: 1880-ig – és lehet, hogy ez már metaforikus használata a kifejezésnek. Íme néhány korai példa. " John McDonald: A Whisky Ring hőse megdöbbentő szenzációt ígér : a The Chicago Times , újranyomtatva a The Sedalia [Missouri] Heti Bazoo ban (1880. május 18.):
" Nos, azt kell mondanom, hogy nem fogom megkímélni magam sem a pozíciómhoz való viszonyomban, sem a múltbeli cselekedeteimben más emberekkel, sem a saját érzéseimben. Adok a tényeket. Olyan vidáman vettem a bajom, amint a kezembe játszottam, és amikor bekövetkezett a változás, a Treat bíró átadta az egész viteldíjat, a levestől a dióig . Úgy éltem át, mint egy kis ember, nyikorgás nélkül; így látja, hogy a kitüntetések könnyűek, és lelkiismeretében nem ítélhet el, mert én szenvedtem büntetések. "
Feladó " A Stewart “, " bezárása a Frank Leslie Vasárnapi Magazin jában, újranyomtatva a The [Canton, Ohio] Stark megyében Demokrata (1882. május 18.):
Ez meggyorsítaná azt az időt, amikor a világ kínálatának asztalánál minden embernek egy kés, villa és tányér, ahelyett, hogy néhány könyökös ember olyan messzire terülne, hogy mások ne kerülhessenek a közelébe, és akik ott ülnek, meg ilyesmik, meg ilyesmi, az ő egész falatukba vetve az egész falatot, a levestől a mandulás dióig , és a héjakra nem hagynak mást. Azt hiszem, ez az egyik leghosszabbító tény, hogy ebben a században találtunk egy férfit, akinek elegendő pénze volt a megállításhoz.
" Fehér Ház ünnepei , " a The Chicago Times , újranyomtatva The [Austin, Texas] Heti Demokrata Államférfi ben (1883. február 1.):
[Rutherford elnök alatt ] Hayes, a gazdaságosság megakadályozta a sok megjelenítést, és az akkori időszak szórakoztatását csak borongós és győztes sivatagként idézik fel, és nem nyújtanak mást, csak ízléstelen rákos almaecetet a kiszáradt ajkak hűsítésére és az égő szomjúság csillapítására. A [James] Garfield-adminisztrációt az egyszerűség jellemezte, és maga az elnök némileg hiányzott azokból a művészetekből és kegyelmekből, amelyek iránt alárendelője [Chester Arthur] annyira kiemelkedő. Arthur úr egyike azon kevés államférfinak, aki a legcsekélyebb szolecizmus elkövetése nélkül átjárhatja az álnok utat a levestől a diófélékig . Számára a legbonyolultabb francia menü olyan ismerős, mint egy halrúd.
És " Egy fiú esszéje Julius Caesarról , " a The [Salem, Oregon] Evening Capital Journal (1888. szeptember 28.):
Tizenkilencszáznyolcvannyolc évvel ezelőtt Julius Caesar, az összes római császár közül a legnagyobb Az eredmények és a valódi képesség született. Caesar azon kívül, hogy Mr. Shakespeare számára színdarabot írt, színdarabot írt, a hódító vállalkozásba kezdett, és mindent megúszott a látótól a levestől a dióig . Úgy lett, hogy csak annyit kellett tennie, hogy fütyült és meghajlította az ujját, és a nemzetek távoli része bejött és lefeküdt.
Következtetések
A " levestől dióig " legalább 1880-tól az Egyesült Államokban volt használatban. A nagyon korai esetek vagy a tényleges divatos, vagy metaforikus vacsorákra hivatkoztak. De 1888-ra az emberek kezdték használni a kifejezést a valós vagy képzelt lakoma körülményeitől függetlenül.
Megjegyzések
- Tehát azt hiszem, Az American Heritage Dictionary of Idiooms tévesen állítja, hogy " az itt található pontos megfogalmazás [' levestől dióig '] csak az 1900-as évek közepétől származik "?
- A 19. századi regények olvasásakor ' komornyikokkal találkoztam, és érdeklődtem, hogy a mester szeretne-e " diót vagy egy szivar " vacsora után, úgyhogy szerintem ez mindenképpen az étkezés után helyezi el a diót.
- @ruakh: Ez ' s minden bizonnyal téves, ha " 1900-as évek közepére " " 1950-et jelent vagy ott " (a XX. század közepe), de ' nem lehetetlen, hogy " 1905 vagy ott " (a tizenkilenc fok közepe).
- @SvenYargs: Ah, te ' valószínűleg igaza van; az nem jutott eszembe '. ' mégis furcsa; ' még csak britizmusként hallottam ilyen használatról. Nem vártam volna, hogy ' egy amerikai szótárban látom.
- Mindenesetre a Kongresszusi Könyvtár újság-adatbázisa (amely kereshető formában nem volt elérhető a válaszom elején közölt referenciamunkák bármelyike) a " első előfordulását levestől dióig " 1880-ig tolja vissza, és kvázi metaforikus módon használja ott, ami arra utal, hogy a kifejezés akkor már ismerős lehetett.
Válasz
A Grammophobia következő kivonata magyarázza eredetét:
Az Oxfordi Angol Szótár a kifejezést „amerikai kollokként” írja le. és úgy definiálja, hogy „az elejétől a végéig, teljesen; minden. ”
Az OED összes publikált referenciája a 20. századból származik. A legkorábbi ez a Won a Kilencedik című könyvből, egy 1910-es sporttörténetek könyvéből, amelyet a nagyszerű Christy Mathewson készített: „A játékot„ levestől a dióig ”ismerte.”
Azonban a sleuth Barry Popik szó számos sokkal korábbi megjelenést fedezett fel, köztük olyat, amely nyomot kínál az eredetéhez.
Így írja le a Dolgozó Ember Barátja és Családi Oktatója (1852) az amerikai vacsora ütemét :
- „A vacsora és a desszert gyors elfogyasztását közönséges barátaink egy olyan veterán büszkeségével szemléltetik, aki a mágia gyors elrablásában művészetét veszi, aki„ tízesből levestől dióig juthatott el ” perc. “”
Miért, azt kérdezi, inkább „leves” és „dió”, nem pedig „alma” és „cukkini ”? Mivel egy régimódi vacsora gyakran levessel kezdődött és dióval ért véget.
A 19. századi regények lelkes olvasóiként számos olyan jelenettel találkozhattunk, ahol egy étkezés úgy ér véget, hogy egy tál dió és egy diótörő kerül át a kikötővel.
És ahogy Popik beszámol Big Apple weboldalán, az első és utolsó fogás egy vacsora, amely azt jelentette, hogy az egész sejkang nem az amerikaiaknál kezdődött.
Horace római költő ezt a kifejezést használta ab ovo usque ad mala („a tojástól az almáig”) jelentése elejétől a végéig. Vagy ahogy fogalmaztunk, a levestől a dióig .