Simon Péter azt mondta neki: “Hagyja Mária elhagyni minket, mert a nők nem méltók az életre. ” Jézus azt mondta: “Magam is vezetni fogom, hogy férfivá válhassak, hogy ő is olyan élő lélekké váljon, amely hasonlít önökre, férfiakra. Mert minden nő, aki férfivá teszi magát, belép a mennyek országába.” (Tamás evangéliuma, 114)

Számos olyan oldalt találtam a neten, amelyek arra utalnak, hogy ez egy későbbi kiegészítés Tamás evangéliumához, de még nem talált valódi bizonyítékot vagy érvet erre az állításra. Mi az oka annak, hogy azt gondoljuk, hogy ez kiegészítés vagy sem?

Hozzászólások

  • Itt nyitva áll-e Tamás evangéliuma közvetlen vizsgálat céljából? Úgy tűnik, hogy a címke korábbi kérdései a kanonikus szövegekkel való kapcsolatáról szóltak.
  • @Susan Nem tudom ' nem tudom. Ha a közösség úgy dönt, hogy ezt be kell zárni, akkor ' rendben van.
  • @curiousdannii – Én sem. Nem tűnik úgy, hogy a Dan ' kísérlete a kérdés közvetlen megoldására . Mind: kérem, szavazzon a Meta-ra!
  • A bezárásra szavaztam, és mérlegeltem a következőt: ez a metaválasz egy megjegyzéssel , amely véleményem szerint egy olyan speciális esetnek minősül, amely lehetővé tenné a gnosztikus szövegek közvetlen vizsgálatát, amelynek ez a kérdés nem felel meg. Korábban már feljebb szavaztam a Dan ' szöveglistát , de másokat arra bátorítanék, hogy mérlegeljék ezt a metaszálat is.

Válasz

A Tamás evangéliuma Logion 114 meglehetősen ellentmondásos és (mint a BH.SE-re vonatkozó sok kérdés, úgy tűnik) egészséges szakirodalom-bibliográfiát generált. 1 A fordítás önmagában vitatott (vagy legalábbis megvitatásra kerül!); az OP által biztosított Thomas Lambdin (nagyon jó tudós).

OP : Mi az oka annak, hogy azt gondoljuk, hogy ez kiegészítés vagy nem?

Először nincs olyan “kéziratos” bizonyíték, amely azt sugallná, hogy a GThom 114 “kiegészítés”.

Bármely érv a státusával kapcsolatban vitákat von maga után Thomas egészének irodalmi fejlődéséről. Stevan Davies egyike azoknak, akik másodlagosnak tartják a Thomas hagyomány valamilyen “magját”. 2 Elutasítása a következtetés levonásának okos összefoglalóját adja:

  • a könyv elbeszélő alakját, amely a Logion 3 és a 113 közötti összeköttetésben kovácsolódik, elrontja a páratlan 114 (amely véget vet a könyvnek);
  • a hely a végén egyszerűvé teszi a kiegészítést;
  • retorikailag zavaró (megfogalmazásom); és
  • ellentmond a 22. Logionnak, amely a “nemek egyesülésére” utal.

A szélesebb szakirodalomban az utolsó pont – a Logion 22-vel való látszólagos ellentmondás – viseli a legnagyobb súlyt. 3 (Az első három pont elég impresszionista és önmagukban nem hordoznak meggyőződést.) Itt maga a Logion 22 (ismét, Lambdin fordítás):

Jézus csecsemőket szoptatott. Azt mondta tanítványainak: “Ezek a szoptatott csecsemők olyanok, mint akik belépnek a királyságba.”
Azt mondták neki: “Belépjünk-e akkor gyermekként az országba?” Jézus így szólt hozzájuk: “Ha a kettőt összeállítjátok, és amikor a belsejét úgy alakítottátok, mint a külsőt és a külsőt, mint a belső, és a fentieket, mint az alábbiakat, és amikor a férfit és a nőstényt egyessé, hogy a hím ne legyen hím és ne nőstény; és amikor szemet teszel egy szem helyére, és egy kezet a kéz helyére, és egy lábat a láb helyére, és hasonlóságot a hasonlóság helyére ; akkor belépsz a királyságba. “

A téma átfedése nyilvánvaló. De, amint Plisch megjegyzi (lásd az alábbi 3. megjegyzést), egészen más kiindulási pontok vannak: GThom 22 a “nem nemű” csecsemőkhöz kapcsolódik, míg a GThom 114 egy “nem által meghatározott nővel” foglalkozik, és Plisch legalább talál néhány lehetőséget a két mondat összeegyeztetésére.

Ezen túlmenően sokkal összetettebb vitákba keveredik a irodalmi fejlődés Tamás evangéliuma . Két jelentős hang ebben a vitában:

Elég tehát azt mondanunk, hogy a Logion 114-et nehéz elvetni hacsak az irodalmi fejlődés tágabb mintájának részeként veszi figyelembe, például DeConick által támogatott formában. Természetesen a fordítás árnyalatának lehet helye, de ez “más kérdés – és egy a koptok számára” szakemberek, egy felmagasztalt társaság, akik között nem vagyok megszámozva.


Megjegyzések

  1. A Logion 114 szakirodalom megfelelő irodalomjegyzékéért lásd: R. Uro (szerk.), Thomas a kereszteződésnél: Esszék Tamás evangéliumáról (T & T Clark, 1998), p. 95 n. 14 . Az Tamás evangélium ról szóló általános forrásokért lásd a jellemzően hasznos ókeresztény írások listáját . Lásd még a Stevan Davies gyűjteményét.
  2. S. Davies, Thomas evangéliuma: kommentált és magyarázott (Darton Longman & Todd, 2003 = Shambhala Publications , 2004 ), lásd o. 116 .
  3. Lásd például Uwe-Karsten Plisch beszélgetését, Tamás evangéliuma: Eredeti szöveg kommentárral (Deutsche Bibelgesellschaft, 2008), 246–7. Az ellentmondás “ahhoz a feltételezéshez vezetett, hogy a GThom 114 eredetileg nem tartozik a Tamás evangéliumához , de másodlagos kiegészítés.”

Megjegyzések

  • Kiváló válasz – Sokat tanultam 🙂
  • Ellenőrizném, van-e különbség a férfi " 22-ben és " férfi " 114-ben . A 22. bejelentkezés nagyon gyakori ötlet az indiai & kínai szellemiségben és a " man ", a szanszkrit nyelvből " manu ", gyakran a " az elme " az indiai nyelveken. Ezért a 114 különbözhet a 22-től, és 114 a " elme szellemi (cölibátus) szemlélődő életét hangsúlyozhatja, szemben a női élet az anyaság & szaporodás. A 114. esetleges állítás szerint Jézus arra készteti Máriát, hogy adja fel a szokásos női elfoglaltságot a szex & reprodukcióval.

Válasz

Miután elolvastam az apokrif evangéliumokról szóló néhány könyvemet, nem találtam közvetlen bizonyítékot arra, hogy a 114-es logion későbbi kiegészítés lenne.

Én is az vagyok nincs tudatában a 114-es görög töredékeknek, tudomásom szerint ez csak a kopt szövegben van. A legközelebbi görög töredék a 77-es logion, ezért nem mondhatjuk biztosan, hogy ez nincs a görög szövegben.

A szöveg is nehezen oldja meg ezt az érvet, a mondatok független elrendezése miatt is mint minden elbeszélés vagy keretrendszer hiánya a logion összekapcsolására.

A legközelebbi érv Edgar Hennecke érvelésére vezethető vissza, aki Újszövetségi Apocrypha című 1. kötetében kijelenti, hogy a logion 114:

may be ascribed, with more or less certainty, to the [Greek] Gospel of the Egyptians. 

A 114-es bejelentkezési adatot később is hozzá lehetett volna adni, az egyiptomiak evangéliumából kölcsönözve, esetleg egyidejűleg hozzáadva az 1-es logót is, amely Hennecke szerint későbbi kiegészítés volt mesterséges jellege miatt.

Megjegyzések

  • Megmaradt-e az egyiptomiak evangéliuma?
  • Nem mintha tudatában lennék . A másik kicsit zavaró (amúgy nekem is jó), hogy létezik az egyiptomiak kopt evangéliuma (Nag Hammadiban található), amely egyáltalán nem hasonlít a görög evangéliumhoz.
  • Meg kell határozottan nem ért egyet Hennecke ' feltételezésével. Azt állítja, hogy ez az elgondolás többé-kevésbé biztosan az egyiptomiak görög evangéliumából származik. Ennek nincs érdeme. Először is, ami a szövegből fennmaradt, még csak nem is említi Máriát, másodszor pedig mivel Salome az egyiptomiak görög evangéliumának legkiemelkedőbb tanítványa, emellett feltűnő megjelenése a Thomas 61-ben. , 114-ben Máriával együtt emlegették volna, ha valójában az egyiptomiak görög evangéliumából származna.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük