apropos

Ez a szó az aktív vagy passzív szókincs része ? Használja valaha is egyáltalán? Ha igen, tudna néhány valós példát mondani arról, hogy ezt a szót hogyan használná a társalgási angol nyelven? Feltételezem, hogy ez nem túl elterjedt szó, ugyanakkor nagyon nehéz értelmezni a szótárakban található definíciós listákat, mert úgy tűnik, hogy az összes definíció kissé eltér egymástól.

Válasz

Ez egy képzett (egyetemi szintű) szókincs része, és tagként használható az értekezleten , amikor a téma hirtelen változni fog.

[Tegyük fel, hogy eddig az euróövezetbeli eladásokról beszéltünk]

Apropos the Pacific Rim, a Cookie Monster-t neveztük ki a feltörekvő piacok vezetőjévé.

Válasz

Az Apropos nem túl elterjedt szó angolul, de ez sem ritka.

Az apropók rövid és édes jelentése megfelelő .

Ezt úgy tanulhatja meg, hogy

Hogyan illenek meg! “ Mennyire megfelelő! ” (ha valamiben egyetértesz valakivel)

megjegyzések

  • nem értek egyet. A határozói apropos jelentése tekintetében kissé magas szintű falutin, de nem ez ritka (különösen a jelenleg mindenütt előforduló a semmiből ). A melléknévi (megfelelő) használat legalább egy évszázada gyakorlatilag ismeretlen volt.
  • @FumbleFingers nem értek egyet. Megfelelő az egyetlen apropó jelentés, amelyet már hallottam.
  • Nos, csak annak alapján szavazhatunk, amit személyesen értünk általános használatnak, és feltételezem, hogy ' lehetséges, hogy ez egyike azoknak az eseteknek, amikor az AmE megtartott egy olyan felhasználást, amely ' kiesett a BrE előnyéből. Vagy talán csak nem ' nem olvasok megfelelő könyvet, vagy nem kommunikálok a megfelelő hangszórókkal. De az első benyomásom a válasz elolvasása során az volt, hogy ' pozitívan viktoriánus használat .
  • @FumbleFingers Canada here, és appropriate vagy fitting mindenképpen a szó egyik szokásos használata. Öt évig éltem Nagy-Britanniában … még soha nem hallottam ilyen módon. Lehet, hogy igazad van abban, hogy regionális használatról van szó.
  • @J …: Amikor ma korábban megkérdeztem egy barátomat, hogy tudja-e a " illeszkedést " értelemben, jis első reakciója Úgy hangzott, mint a " megfelelő " (ő nem ' nem olvasott el annyi 1900 előtti irodalmat, mint én! 🙂 Az NGramokat ellenőrizve nem látok lényeges különbséget a " nagyon apropó " csökkenése az Egyesült Államok & között Brit korpuszok, és ez a kollokáció változatlanul a szóban forgó értelem lenne, ezért továbbra is azt gondolom, hogy a véleményem legalább bizonyos mértékig érvényes …

Válasz

Az “apropos” idegen szó; Úgy gondolom, hogy ennek a szónak a leggyakoribb használata annak jelzése, hogy valaki mondott valamit, ami a semmiből származik — ezért a “apropó” a semmiről “kifejezés – vagyis – még akkor is, ha X-ről beszéltünk , Stella kinyitotta a száját, hogy kommentálja Y-t.

Hozzászólások

  • apropos valójában két idegen szó, nem pedig egy. Az általad idézett kifejezés teljes, eredeti változata egyfajta félfordítás a francia a propos de rien kifejezésből.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük