Ezzel egy kezdő regényben találkoztam, amit olvastam, és egy anyanyelvű barátom nem hallott Alaaf – lehet, hogy az én kiejtésem miatt volt? Vagy ha vannak jobb fordítások a Hurray kifejezésre?

Megjegyzések

  • ' Alaaf ' – tehát valójában így írják?
  • Alaaf egy " rally " a karneváloktól a K ö ln területen. Van néhány meglehetősen összetett elmélet az eredetről és a jelentésről, de ez ' nem hurrá .
  • Gyere és látogass el egy hétre Kölnbe , február 2-tól kezdődően egy hétig. Ezután ' biztosan tudod, mit jelent …;)

válasz

Én nem fordítanám Alaaf t hurrá nak. De megértem, miért lenne ez.

A Alaaf t lefordíthatatlannak tartanám, hasonlóan a megfelelő Helau hoz és Dollau . Mindhárom hívás csak a farsangi szezonban hallható. míg a Helau t elsősorban Düsseldorfban és Mainzban használják. (A Dollau t a Helau kisebb, lokalizáltabb változataként mutatták be nekem a Rajna-Hessia régióban.) Ezeket a hívásokat használnák:

  • Amikor elmúlik a farsangi felvonulás
  • Az úgynevezett Sitzungen során (a konferenciák nagyon rossz fordítás lenne; ez inkább olyan, mint egy humorista csoportos kiállítás, de ez sem igazán ragadja meg) valaki cselekedete végén.

Emellett néhány ember farsangi szezonban üdvözletként használja, hogy kifejezze, mennyire vannak karneváli. Sokkal több van ezekben a hívásokban (amikor használják őket, hogyan használják őket, mit kell tenni hívás közben), amelyek túl sokak lehetnek ehhez a platformhoz. Mindenesetre még az összes német sem tud mindent ezekről a farsangi hagyományokról; minél távolabb kerül el a déli és nyugati irányoktól, annál kevésbé.


A hurray megfelelő fordítása a Hurra .

Válasz

Alaaf nem Hurray-t jelent, és ebben az értelemben nem használják. Az Alaaf-ot (Köln környéke) vagy a Helau-t (1935-ből Mainz környékéről és terjedése) farsangi Karnevalexcclamations néven használják, 11.11 után. >

  • Kérjük, hogy a helau Mainzból származik.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük