Van valami baj azzal, ha azt mondod: “csodálatosan éreztem magam a partin, ahol az összes barátom körül van”? Nyelvtanilag helytelen? Ezt másképp kellene mondani?

Megjegyzések

  • Ez attól függ, hogy mit akar érteni a mondata. Bármelyik mód nyelvtani, de különböző következményekkel jár.

Válasz

Fontos megjegyezni, hogy sokan az emberek a “csodálatos” szót használják szlengként, hogy “nagyon jó”, “fantasztikus”, “kiváló” stb.. De az “ámulat” ige más formáit szó szerint értelmezzük.

Tehát két mondatod egyaránt nyelvtani , de eltérő jelentése van a “csodálatos” köznyelvi jelentése miatt.

Csodálatosnak éreztem magam a buliban …

azt jelenti, hogy kivételesen jól érezted magad a partin. A buli valószínűleg nagy kedvre derítette.


Csodálkoztam a partin …

azt jelenti, hogy szó szerint csodálkoztál a partin. Talán a parti egy sokkal jobb, mint amire számítottál, és lenyűgözött a minőség. Vagy talán lenyűgözött egy illuzionista / varázslat.

Válasz

Csodálatosan éreztem magam a buliban az összes barátommal.

Csodálkoztam a partin az összes barátommal.

Általában csodálatos jelzőt használsz, mint sokan más “ing” -vel végződő melléknevek, hogy kifejezzék valakinek a jellemzőit, vagy valami ilyesmi:

Teljesítménye egészen elképesztő volt.

Csodálatos játékos.

Az étkezés csodálatos volt.

Ezekben a mondatokban a csodálatos nagyon meglepő jelent. Beszélt angol nyelven ez nagyszerűt és csodálatosat is jelent.

Úgy gondolom, hogy a csodálatos érzésű mondatban a csodálatos jelzőt ez utóbbi értelemben használták, hogy nagyon jól / nagyszerűen éreztem magam a buliban.

Ami a csodálkozott jelzőt illeti, mint sok “ed” -vel végződő melléknév, ez “kifejezést szokott kifejezni”, A meghökkent jelző rendkívül meglepettet jelent. Tehát a mondat azt jelenti, hogy rendkívüli meglepetést éreztem a partin.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük