Ez egy képregényben volt, amit olvastam.
Kiegészítés: a kontextus: Egy ember csak egy másikért tér vissza étellel, egy másik szereplő pedig azt mondja: „Mi van azzal az étellel, amelyet meg akartunk enni !?! “
Megjegyzések
n fordítását kerestük.
képregény " angolul é s.
Szerkesztés é kérdésed a második kérdés eltávolításához (a " c ó mico " és " képregény "). Ha ezzel kapcsolatban további kérdést szeretne feltenni, legyen í rendben, de azt javaslom, hogy először találjon szótárt.
Ez a képregény nem Spanyolországból származik ñ a, ¿ igaz? Itt í ez a kifejezés arra készteti í t, hogy azt gondolja, hogy az étel tetején í valaminek (amit egy másik com í ad), amit í akarunk enni. Egyébként @keroro, a képregény vagy a képregény közötti különbség nem befolyásolja a kérdést, mivel azonosak (képregény ' TBO ' egy jelölés – mint ha marvellről beszéltél -, amely ó híressé vált azzal, hogy ezeket a folyóiratokat befejezte ó, adva nevet a é ezeket. Később, a komikus anglicizmus megjelenésével a TBO-kat é ste néven kezdték hívni)
Válasz
Az első kérdéssel kapcsolatban:
A haber ige használata ebben az esetben em> arra a helyzetre vagy helyzetre utal, amelyben valami vagy valaki van, ebben az esetben:
Miről szól van az étel, amelyet (mi) meg akartunk enni!
A have ige helyettesíthető bérletekkel vagy megtörténik (amihez a over helyett az előtagra lenne szükség ion with ).
Amit a kérdező tudni akar, az az oka az említett étel hiányának, mi történt az étellel? Hol van, vagy miért nincs még kész?
Ami a képregényt illeti, spanyol egy képregényre vagy képregényre utalni, amelynek eredetét Diego már tisztázta. Spanyolországon kívül ritkán hallani valakit képregényt mondani, és még ritkább, hogy megértsen téged, különösen, ha megbeszéled azokkal a fiúkkal, akik szeretik ezeket az olvasmányokat.
Ez a “széna” “ott van”. Ez egy olyan mód, amellyel megkérdezhetjük, hogy “mi van létezik valamivel kapcsolatban” vagy “mi az, amiről tudunk beszélni [valamiről]”.
Nem szerintem nagyon sok különbség van a képregény és a képregény között. Mindig azt gondoltam, hogy a tebeo a képregény spanyol módja. Volt egy TBO nevű bejegyzés http://en.wikipedia.org/wiki/TBO_(comics)
Azt hiszem, innen származik a név.
Megjegyzések