A város elárasztott amikor a gát felszakad.

A város elárasztott amikor a gát felrobbant.

Meglehetősen elgondolkodtam a áradás . Tudom, hogy a szó igealakjának két hasonló jelentése van, természeti katasztrófára reagálva, először a “túlcsordulás állapota”, a második pedig “elárasztva vagy elmerülve a túlcsordulás által “(mivel észrevehető a második, amire pontosan összpontosítanunk kell). De mindkettőjüket aktív hangon használják, amennyire én aggódom, ugyanakkor elég gyakran találkozom azzal is, ahogyan passzívan használják, tehát vajon kissé eltér-e ettől a kettőtől, ha passzív?

Megjegyzések

  • A történelmi használatból kiindulva a megfelelő kifejezés a következő: " elöntött, " de " elárasztva " a népnyelvben rendben van, és ugyanaz a jelentése, " A fürdőszoba elárasztott, amikor a WC túlcsordult. "
  • @Andrew megnézi ezt az alábbi mondatot, helyettesítené a " árvízveszély esetén " " árvízveszély "? " két különböző védekezési módszert alkalmazva azoknak az otthonoknak, amelyek el vannak árasztva "
  • A árvízkockázat " gyakori, vagy " árvízveszély ". " Árvízveszély " is használatos, de szerintem a " árvíz " főnév helyett ige, " a városnak nagy volt az árvízveszély. " Megint azt gondolom, hogy ezek népnyelvek, és ezért nem biztos, hogy van egy meghatározott nyelvtani szabály a használatuk meghatározásához.

Válasz

Ugyanazt jelentik, de az első példában vannak olyan nyelvtani finomságok, amelyek érezhetik t az elsőtől.

A második példa: “A város elárasztott, amikor a gát felrobbant”. Az ige intranszitív módon használt régi sima múltja.

Az első példa (“A város elárasztották, amikor a gát felrobbant “) két lehetősége van:

(1) Amint azt a A “volt elárasztva” lehet a passzív hang használata, de ügynök nélkül . Vagyis valami elöntötte a várost, de okát nem közlik. Az ügynökök nélküli passzívumok az angol nyelvben gyakoriak.

(2) A másik lehetőség az, hogy a “volt” ige csak múlt idő, és az “elárasztva” tagjelű melléknévként jelentése: “borított vagy víz alá merült”.

Mindkét példamondatának ugyanaz a jelentése, de kissé más az érzése (számomra olyan, mint egy kocka kétdimenziós rajza, ahol pislogva hirtelen a Természetesen nincs definícióm arra, hogy mi ez a különböző “érzés”, ezért lehet, hogy nem elégítettem ki teljesen a kérdését, de azt hiszem, látom, miért tűnhet úgy, hogy az “elárasztott” példa jelent valamit más.

Válasz

Mindkét mondata helyes. A “ árasztáshoz “, az intranzitív formától eltérően, gyakran átvitt értelemben használják :

    1. Víz elöntése vagy elárasztása; elönt: A várost elöntötte a gát felszakadása.
    1. Nagy számok vagy mennyiségek áthelyezése vagy kitöltése : Az emberek elárasztották t ő négyzet. Beérkezett üzeneteit elárasztotta a levél.
    1. Túlterhelni nagy számban : A színházat elárasztották a jegyigények.
    1. Túl sok üzemanyagot kell tölteni a (motor) porlasztójába, ami sikertelen gyújtást eredményez.

AHD

megjegyzések

  • ahogy fentebb említettem, ' nem foglalkoztam metaforikus jelentéseivel, például " nagyobb számmal " vagy " nagy számban vagy mennyiségben töltsön ki "
  • @CavidHummatov – oké, akkor mi a gondod?
  • alapvető jelentését tekintve, mindkét fent említett mondat nagyjából ugyanazt jelenti, vagy ' olyan finom különbség, amelyet figyelembe kell venni?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük