Vannak-e olyan esetek, amikor gairaigót használnak a mindennapi beszédekben (パン, アイスクリーム stb. …) kiszorították az őshonos japán szavak?

Megjegyzések

  • Kíváncsi vagyok: Ez egyáltalán kivitelezhető-e? Gyakran a gairaigo t nem a japán szavak helyettesítésére, hanem a sajátosság növelésére importálják. (Például a ヘ ル メ ッ ト importálása egy kerékpáros sisakra utalva, és ezáltal megkülönböztetve か ぶ と-től, amely egy páncél öltönyében sisakra utal.) Egy korábban importált gairaigo tehát a specifitás elvesztését jelentené. IANAL (inguista), de a nyelvek inkább a kevésbé specifikusról a konkrétabbra térnek át, nem fordítva, nem?
  • Egy olyan napról álmodok, ahol a コ ン ピ ュ ー タ helyébe a 計算機, レ ー ザ ー lép, 光線 ( lehet, hogy kihagyja a 中), イ ン タ ー ネ ッ ト a 通信 網際 szóval

Válasz

Nem gondolok olyan esetekre, amikor ez Ez azonban a helyzet. Különösen az üzleti életben van egy olyan tendencia, hogy a waseigo t vagy a gairaigo t „képzettebbnek” tűnik. Tehát a továbbiakban azt feltételezhetjük, hogy több szó helyébe a waseigo vagy a gairaigo megfelelőjük lép.

Vannak esetek, amikor gairaigo , de a kínai szót használják japánul, például “baseball”. Bár nem vagyok biztos abban, hogy mi az idővonal arra, hogy a 「ベ ー ス ボ ー ル」 helyére 「野球」 lépjen.

Megjegyzések

Válasz

Talán érdemes leszögezni, hogy mielőtt a nyugati kölcsönszavak népszerűvé és “divatossá” váltak volna, a divat ezer év volt kínai vagy mű-kínai kölcsönszavak, mint például a “電話”. Bár japánabbnak tűnhetnek, mint katakana szavak, “a régi kínai kölcsönökön alapulnak (azaz az on-yomi, vagy a kandzsi karakterek hozzávetőleges kínai kiejtései), és nem igazán pusztán” natívak “.

Válasz

Nem mindegyiknek van ilyen, de úgy néz ki, hogy a “ア イ ス ク リ ー ム” rendelkezik ezzel a “氷 菓子” szóval, de nem gyakran használják, ezért a válasz nem. nem űzték el japán anyanyelvekkel.

Megjegyzések

  • köszönöm a választ, de a kérdés nem ' t, hogy létezik-e natív ekvivalens, ' s, hogy ' s valaha is kiszorított-e egy garaigót utána ' s elfoglalták.
  • @Patricker, akkor hozzáadtam " Nem ".

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük