Japán osztályom számára nemrégiben áttekintettük, hogyan mondhatunk dolgokat a hangszeren való játékról, de az online nézés zavart, hogy hogyan kell használni egy bizonyos pár igék. Tudom, hogy a tankönyvem szerint says ァ イ オ リ ン を ひ く (弾 く), de online én is találkoztam ugyanannak a kandzsinak a másik olvasatával, és nem vagyok biztos abban, hogy különbség van ヴ ァ イ オ リ ン を じ く (弾 く). Kérem, bárki meg tudja magyarázni a különbséget?

Megjegyzések

  • A jisho.org szerint a は じ く általában csak a kana használatával íródik … elméletben tehát E két ige megkülönböztetése nem okozhat problémát ', még akkor sem, ha azonosak a kandzsikkal.

Válasz

Ehhez az elemzéshez hagyjuk figyelmen kívül a kandzsit.

Azokkal az igékkel, amelyekkel foglalkozunk, a hiku és hajiku .

  • hiku
    A “húzni, rajzolni” mögöttes jelentése.
    A húrozás összefüggésében hangszerek, ez az ige arra utal, hogy meghúzza vagy meghúzza az íjat a húrokon, hogy hangot produkáljon. Tágabb értelemben ez arra is vonatkozott, hogy egy zongora vagy más billentyűs hangszerek húrjaiból hangot állítsunk elő. A “valaminek a hajlítása és az erőszakkal történő visszapattanása: pislogás, pengetés, elengedés (íjhúrként)” mögöttes jelentése.
    A húros hangszerek kapcsán ez a pengetésre utal. a húrok a hang előállításához.

Az igék jelentését tekintve hiku egy hegedű és hajiku egy hegedű. (Bár valószínűleg nem egyszerre. :))

Válasz

A szótár szerint a 弾 く általában usually じ く.
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/175919/meaning/m0u/弾く/

De amikor azt jelenti, hogy “hangszert játszani” “, ezt a következőképpen kell olvasni: (く:
(ふ つ つ「 「く」 と 書 く) 弦 楽 器 や 鍵盤 楽 を 鳴。。 。。。。 <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

Megjegyzések

  • A は じ く nem a 常用 常用 olvasmánya, ezért szakasznak tűnik mondani " 弾 say általában usually read く "

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük