Gyakran kapok e-maileket, amelyek a következő mondattal kezdődnek: “A napi üdvözlet”. Jó reggelt vagy jó napot helyett. Kíváncsi vagyok, helyes-e ezt hivatalos e-mailekben és levelekben használni.

Megjegyzések

  • Ez a brit angol nyelvben nem mindennapi. Ez nem ' t automatikusan azt jelenti, hogy ez nem megfelelő a többi angol nyelv használatában szerte a világon. Ha gyakran látja, ez azt jelentheti, hogy jól van, ahol van, de ha kétségei vannak, kerülje el, különösen a nemzetközi kommunikációban.
  • Ez valószínűleg a " üdvözlet " és " a nap teteje ".

Válasz

Ha olyan e-mailt kapok, amelynek kezdőbetűje: “A napi üdvözlet”, akkor feltételezem, hogy ez spam, és automatikusan a törlés gombra kattint. Ha e-mailt küldök valakinek, akit ismerek (vagy korábban már e-mailt küldtem), akkor általában a “Szia, Fred” szóval kezdem (többé-kevésbé elmondhatsz bármit, amit szeretsz az e-mailekben – nincsenek szabályok). Ha olyan e-mailt küldök valakinek, akit nem ismerek, akkor úgy kezelhetem, mintha levelet írnék, és a következővel kezdem: “Kedves Mr. Jones”.

Ha azt akarja, hogy olvassam el az e-mailjeit Mindig név szerint szólítson meg. Ha azonban spameket küld nekem, kérjük, kezdje a következővel: “A nap üdvözlete”, és tudom, hogy nem kell tovább olvasnom, és nyomja meg a törlés gombot.

Miután mindezt elmondtam, hogy nagyon jó e-maileket kapok (brit vállalatoktól), amelyek a “Jó reggelt” kezdetűek. “Nincs semmi baj.” A napi üdvözlet “azonban úgy hangzik, mint Babu English , és valószínűleg a legjobb elkerülni.

Megjegyzések

  • I ' m Mick-kel. A legközelebbi brit angol a következőhöz: " A nap köszöntése " " évad ' s Üdvözlet " vagy " A reggel teteje ". " A ' s évad Üdvözlet " amerikai. Nagy-Britanniában általában nagyon lustának hallják, és csak egy fesztiválszezonban használatos legalább két vagy három nap, kizárva a „nap minden napját”. A „Top of the morning” csak az előadó és a hallgató tudomásul vételével történik, hogy az ír nyelvről származik, függetlenül attól, hogy a fordítás gael nyelvből származik-e, vagy a beszélt angolból származik. Ir-ban tehénantilop; olyannyira, hogy ' általában komikus-opera akcentussal beszél.
  • hajlamos vagyok azt gondolni, hogy a (brit vállalatoktól származó) e-mailek " Jó reggelt " azért, mert az írók úgy gondolják, hogy az e-maileknek nem kell betartaniuk az írás rendes szabályait …
  • Nem látom ' a Babu English említést a linkedben, de itt van egy jó leírás (példákkal): bl.uk/learning/timeline/item126856.html

Válasz

Nem vagyok benne biztos, hogy létezik ilyen, mint” hivatalos “e-mail. Az e-mail nem hivatalos, és általában nem tartja be a hivatalos levelezés szabályait.

Ha olyan e-mail üzenetre hivatkozik, amely “súlyos” vagy formális jellegű információkat közvetít (pl. Üzleti levelezés, nem pedig alkalmi jellegű) beszélgetés), valószínűleg jobb, ha tömören tartjuk, és csak a lényegre térünk, elhagyva a “Jó reggelt” pelyheket (aminek egyébként nincs jelentősége, mivel nem tudjátok, mikor olvassuk el az üzenetet).

De ha valamilyen formában beírja az ilyen nyitó szöveget, akkor a “Nap üdvözlete” olyan általános blather, hogy az emberek a spamhez fogják társítani, amint Mick javasolja.

Válasz

Mindenképpen úgy hangzik, mintha nekem valaki Indiából származna. Ma kaptam egyet, és nagyon olaszos hangzású névvel írták alá a nevüket, de Olaszországban élek, és tudom, hogy hangzik az a személy, aki normálisan beszél olaszul, megpróbál angolul írni, és még a Google Translate sem mondaná a következőt: “D igen! “Köszönöm,” Alvaro. “

Válasz

Nincs földi ok arra, hogy valakinek jó napot stb. e-mail, hivatalos vagy informális, ugyanúgy, mint még soha (legalábbis a XX. században) nem volt ilyen írásos levélben, legalábbis Nagy-Britanniában szerzett tapasztalataim szerint.

Informális kommunikáció kivágja a felesleges udvariasságokat, amelyek angolul valóban csak:

  1. A cím (Tisztelt Uram, Urad, stb.)
  2. Az elváló mondat (Tisztelettel: stb.))

Hivatalos e-mailben (pl. egy vállalkozásnak vagy valakinek, akit nem ismersz) megtartanám őket. Egy nem hivatalos e-mailért elkezdeném a „John” szót, és aláírnám a „David” szót. Ha fiatal vagy, akkor a „Szia John” lehet, hogy szokásosabb.

Ha azt írnám, hogy „Remélem, hogy ez rád talál, ahogy elhagyja”, akkor humoros lennék.

De a franciák másképp csinálják. Évekig tartó tanulmányi idő szükséges ahhoz, hogy megtanuljuk, hogyan írhatunk alá egy levelet francia nyelven.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük