Ez a mondat kissé megfájdítja a fejemet, és nem tűnik helyesnek, de talán önök is segíthetnének rendezze.

“Ha Kanadába mentem volna, akkor valamiféle téli felszereléssel kellett rendelkeznem.”

Megjegyzések

  • Számomra ” Ha szeretném ” problémát jelent. Még a nyakamat is kinyújtanám, és azt mondanám, hogy ‘ helytelen.
  • I szerintem ‘ szerint ‘ OP azt jelentette volna, hogy az illető nem ‘ ment Kanadába , de ha eszükbe jutottak volna menni nek, akkor valamilyen téli felszereléssel kellett volna rendelkezniük: Ha Kanadába mentem volna, akkor kellett volna valamilyen téli felszerelés. mint Kanadában, nagyon hideg lehet, és a téli felszerelés drága, ha még nincs ‘ Az anyanyelvűek használnának-e olyan nyelvcsavarókat, amelyek nek kellett volna lenniük ( valamilyen téli felszerelés)?
  • Igen, az anyanyelvűek néha használnak ilyeneket nyelvcsavarók: o)

Válasz

A nyelvtan helyes, de a forma rossz. Itt van egy jobb módja annak elmondására:

Ha volna elmentem Kanadába, szükségem volt valamilyen téli felszerelésre.

Megjegyzések

  • És soha nem mondanám, hogy ” div id = “c092588080”>

ve ” – Azt mondanám, hogy ” ha lenne “.

  • ” Ha lenne “, elég széles körben használom, de nem ‘ magam sem mondom meg.
  • Az előnyben részesített formám a következő lenne: ” Ha Kanukisztánba mentem volna, volna rendben voltam; I ‘ m szőrös. ”
  • Válasz

    Helyes lenne:

    Ha elmentem Kanadába, nek valamiféle téli felszereléssel kellett rendelkeznie.

    Ez a harmadik feltétel, mert a múlt irreális helyzeteire utal. Formája:

    ha … a tökéletes záradékon túl, akkor … a tökéletes főmondatot jelenítené meg.

    Például:

    Ha elmentem Kanadába, én volna valamiféle téli felszerelés.

    vagy egyszerűbb:

    Ha Kanadába mennék, lenne valamiféle téli felszerelésem.

    Tehát láthatja, hogy ez egy mondat 2 mondattal (vesszővel választják el őket, ha az if mondat először jön, mint a mi esetünkben.)

    Általános szabály, hogy ne tegye, és ha ugyanabban a mondatban. Ha volna. .. nagyon rosszul hangzik, és jó, hogy a következőt Ha volna … vagy Ha … … az lenne belőle 🙂

    Van egy rövidebb módja ennek a harmadik társnak a felállítására is nditional a használata nélkül, ha egyáltalán :

    Ha Kanadába mentem volna, “volt valamiféle téli felszerelésem.

    Válasz

    Szerintem a mondat rendben van. Ha gyorsan elhangzik, az anyanyelvi beszélőnek nem okoz gondot annak megértése, hogy mit jelent.

    Azonban a feltétel feltétel használata az if záradékban (“Ha I eljutott volna Kanadába “) egy informális stílus, amely ellen sok stílus útmutató nem tanácsolna. Én személy szerint “ügyetlennek” nevezném. Az American Heritage Dictionary tartalmaz egy használati megjegyzést róla, amelyet itt idézek az e mondattal kapcsolatos részekre: (lásd: az AHD webhelyét a teljes megjegyzéshez)

    Bár a volna használatával a volna helyett a volna ill. Az informális beszédben gyakran előfordul, hogy a did mellett egy infinitív helyett a had és a múlt tagmondat szerepel. ( Ha azt mondtad volna, hogy elmész, elmehetek veled ), általában nem tekintik őket helyesnek a hivatalos írásban […] a nyelvtani követelmények valójában meglehetősen egyértelműek: 1.A ha -mondának tartalmaznia kell egy igét a feltételes alanyi hangulatban […] Amikor az író olyan helyzetre akar hivatkozni, amely feltételezhetően a múltban is előfordulhatott, akkor egy távolabbi múltformát kell megadni. használt – a preterite múlt ideje, más néven múlt tökéletes vagy pluperfect ( Ha jobban táncoltál volna …; Ha gazdag volna … ).

    Mint ilyen, a mondat első része nyelvtani, de elég informális stílusú. A második rész azonban kissé trükkös a “have” összes variációjával a következõ koordináló tagmondatban, de számomra mindegyik rendben van.

    Valamiféle téli felszereléssel kellett rendelkeznem.

    Az egyértelműség kedvéért az I “d em> lennék , nem pedig volna , vagyis összehúzódás nélkül “s

    legyen valamiféle téli felszerelésem.

    Ezután a volna olyan, mint az AHD 5. értelemben (“Feltételes mondat főmondatában használjuk egy lehetőség vagy valószínűség kifejezésére”), és kell itt azt jelenti, hogy kell , a „szükséges vagy logikailag következetes” kiegészítő értelemben, ahogyan az „div

    fagyjon le, ha havazna “:

    I [must] volt valamiféle téli felszerelése

    A fennmaradó az em> csak a sima ige jelenének tökéletes alakja have jelentése birtokol .

    Szükségem lenne arra, hogy legyen [birtokában] valamiféle téli felszerelés

    Összegzésképpen azt gondolom, hogy a mondat második része rendben van, de a if záradék a múlt tökéletes alanyszóra, hogy ne legyen ennyire informális.

    Ha Kanadába mentem, akkor kellett volna valamiféle téli felszerelés.

    Válasz

    Ez jobbra jön mező, elismerem – de költő vagyok. Ilyen mondatokat írtam néhány költeményemben, de csak azért, mert tetszik a hangzás.

    Ha a mondat egy vers része lett volna, akkor talán azt akarta, hogy az volt.

    Megjegyzések

    • Látom, mit tettél ott. 🙂 ⁠

    Válasz

    Ez a helyes használat:

    Ha Kanadába mentem, Téli felszerelést kellett volna vennem.

    Válasz

    Ha Kanadába mentem volna, valamiféle téli felszerelés.

    “Ment volna” “gone” lett volna “- ugyanolyan feszült.

    Az Ön verziója azt jelentené: Ha Kanadába mentem volna (korábban), akkor (most) téli felszerelésre lenne szükségem (akkoriban). Ennek nincs sok értelme.

    Hozzászólások

    • olvastam az OP ‘ s mondat valami hasonlót jelent: ‘ Nem mentem ‘ Kanadába, mert amikor odaértem, téli felszerelésre lett volna szükségem, amire ‘ nem volt. ‘ Ez ‘ nem csinos , de ‘ még mindig technikailag helyes, az én számításom szerint.

    Válasz

    Úgy gondolom, hogy hiányzik egy “had”, mivel ezt kibővítem:

    ” Ha Kanadába mentem volna, volna egyfajta téli felszerelés. “

    Még mindig kissé zavartnak tűnik, valószínűleg egy” akkorra “van szüksége a 2.” szeretném “előtt. Az első “szeretnék” kissé felesleges.

    Ha Kanadába mentem volna, téli felszereléssel kellett volna rendelkeznem.

    Hogy őszinte legyek, egy kontextus-ekvivalens ige váltása sokkal jobb mondattá teszi.

    Ha Kanadába mentem volna, téli felszerelést kellett volna vennem

    Válasz

    “Ha Kanadába mentem volna, valamiféle téli felszereléssel kellett rendelkeznem.”

    Bár ezt a mondatot minden anyanyelvű meg fogja érteni angolul, de két hibát tartalmaz, amelyek különböző mértékben függnek össze velük attól a népies formától függően, amelyikkel a legkényelmesebb.

    “Ha” elmentem volna “, kiáltja a szubjektívum használatát, és el kell olvasnom a” Ha nekem lenne “mondatot. úgy kell értelmezni, hogy “nekem kellett volna” illeszkednem az első részhez.

    Ezért a mondat helyesen kibővíthető:

    “Ha Kanadába mentem, kellett volna valamiféle téli felszerelésem “

    Hozzászólások

    • ” kellett volna “? Valójában senki sem mondja ezt.
    • Megjegyzésed tényszerűen pontatlan, ezt mutatja maga a kérdés, amely ugyanazt állítja verbális összehúzódásokkal, valamint az a tény is, hogy a politikán és a marketingen kívül olyan emberek, akik értik a a pontosság iránti igény mindig alkalmanként használ pontos beszédet. Ez a helyes nyelvtan az eredeti kifejezés igeidők és jelentés kifejezéséhez, használatának gyakorisága nem releváns; ez volt a kifejezés az eredeti kérdésben

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük