Nagyon meglepődtem, hogy ezt a kérdést még nem tették fel. Szeretném tudni, hogy mondod németül a “Boldog születésnapot!” ezt a Google Fordítóba, és a következőket kapta.

Alles Gute zum Geburtstag!

Úgy érzem, hogy ez szó szerint azt jelenti, hogy “minden jó a (te) születésnapodra”. Mi a logika ennek hátterében? Idiótikus? Van-e más, általánosabb vagy tömörebb módszer a “boldog születésnapot” mondására? ?

Megjegyzések

  • Ezt még nem kérdezték meg, mert bármely szótár lefordítja ezt a kifejezést.

li>

  • @ Em1 Nehéz felvenni egy szótárt, és kitalálni a legidiótikusabb módszert mondani valamit. Könnyebb használni a Google Fordítót. De egy ilyen kérdésnél, ahol sok elfogadott változat létezik, azt gondoltam légy jó, ha kérdezel.
  • Nem beszélve arról, hogy van egy ellipszis, amelyről érdemes kérdezni.
  • Válasz

    »Alles Gute« egy ellipszis. Ez a következő formája:

    Ich wünsche dir alles Gute.
    Wir wünschen dir alles Gute.

    Így az» Alles Gute zum Geburtstag «hosszú formája van: .
    Wir wünschen dir alles Gute zum Geburtstag.

    A levélfordítás a következő:

    Mindenkinek jót kívánunk születésnapjára.

    Itt a »jó« egy főnév (a jó), amely nem szokásos angolul, de a német így működik. Talán angolul hangzik így:

    Minden jót kívánunk születésnapjára.

    Megjegyzések

    • " alle Gute " ? Nicht " alle s Gute "? Komisch.
    • Nem mintha alles Gute Akkusativ (bár megegyezik a Nominativ-szal), mint guten Morgen ben, ami szintén nem jelenti azt, hogy a reggel jó .
    • " note " nem " nem ";} / me kacsa & takar.

    Válasz

    A Happy szó szerinti fordítása A születésnap

    Herzliche Glück wünsche zum Geburtstag lenne!

    Manapság az angol Boldog születésnapot gyakran használják a leggyakoribb változat mellett, mivel a Google helyesen lefordította:

    Alles Gute zum Geburtstag!

    Természetesen rengeteg más változat is létezik, ahol gyakran pontosabban fogalmazzák meg kívánságainkat, pl. / p>

    Viel Glück, Erfolg und Gesundheit im neuen Lebensjahr!
    Liebe Käthe, zum Geburtstag gratulieren Frieder, Adam, Klaus und Henning!

    Válasz

    Hozzáadás a többi válaszhoz: német változatban a jól ismert dalból a “Happy Birthday to you” sort a “Zum Geburtstag viel Glück” fordítja. Itt van ismét a “Happy” a “Glück” fordításában. A szórendet úgy választják meg, hogy beleférjen a mérőbe. Normál esetben nem így beszélne, de írhatná pl. Kártyára, természetesen, főleg, ha hivatkozni szeretne a dalra.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük