Megjegyzések

  • Ne felejtsd el ' ne feledkezz meg a Vee " vs " Wee " – végül is latin .
  • Amikor ' nem áll fennhatóság alatt, mondja el tetszés szerint. Amikor ' egy tanárral vagy, mondd úgy, ahogy ő mondja. Ha kettőjüket el tudja érni egy beszélgetés során, mondja el bármi módon, és úgy, ahogyan azt az állva hagyott mondja.
  • @Jim És mivel ablatív, latinul hosszú a
  • Ez nem rendelkezik ' t határozott kiejtéssel. Nekem határozott kiejtésem van, ami a / vi: ə /.
  • @Jim Úgy tűnik, sok vulgáris rómaiak is mondták / βi: aː /.

Válasz

Természetesen nem létezik egyetlen helyes kiejtési változat.

Az LPD-3 érdekes adatokat tartalmaz a (brit) angol nyelvről:

vaɪə 88% (1942 előtt született – 92%)

vi: ə 12 %

Válasz

Mindig “vee-ah” -nak hallottam (kivéve a latinul, ahol “wee-ah” “). Néhány online kiejtés után keresve döbbenten hallottam, hogy többségük azt mondja: “vy-ah” / “v-eye-ah”:

Személy szerint a “vee-ah” -t preferálom, de a Merriam-Webster felsorolja mindkettőt

\ˈvī-ə, ˈvē-ə\ 

ezért gondolom, hogy bármelyik helyes.

Válasz

Mindez visszatér a a latin hagyományos angol kiejtése , ahol egy hosszú vagy hangsúlyos „i” szót /aɪ/ diftongussal kellett kiejteni, mint a horizont és nyál , vagy miasma és szünet . Láthatja ezt a jelenséget a Salida városban, Coloradóban, ahol az angol- a beszélő helyiek most kimondják városuk nevét /səˈlaɪdə/, ahelyett, hogy a /saˈliða/ eredeti spanyol nyelvű kiejtését használnák.

Tehát attól függően, hogy melyik beszédrészről van szó, és az asszimiláció mértékétől, két különféle lehetőség van a via angolul:

  1. /ˈvaɪə/ (nevezzük ezt” angol “kiejtésnek)
  2. /ˈviːə/ (nevezzük ezt „olasz” kiejtésnek)

Ez azonban nem jelenti azt, hogy szükségszerűen felcserélhetők lennének, mivel itt van némi különbség a főnév és az elöljárószó. Az elöljáróban valószínűbb, hogy a főnévnél van angol diftongus; vagyis az első kiejtést, az „angol” -t. A főnév manapság sokkal gyakrabban a második, „olasz” kiejtésű. Ennek oka lehet, hogy a legtöbb „vias” egy latin, olasz vagy spanyol nyelvből származik, ahol a szót még mindig használják.

Például Louisville-ben (Colorado) a „Via Appia Way” nevű út [ Google térkép ]. (Igen, az első és az utolsó szava ugyanazt jelenti.) Ez az út itt mindig a második kiejtést kapja, az elsőt soha. Ha azonban olyan buszjáratról vagy taxiról beszélünk, amely „via Via Appia keresztül” ment, egy jól használhatja az első kiejtést a két szó közül az elsőnél, a másodikat pedig a másodiknál, így útvonala /ˈvaɪə ˈviːə ˈæpiːə/ lesz. Itt soha senki nem mondja, hogy /ˈvaɪə ˈvaɪə ˈeɪpiːə/ ezáltal az egész angol nyelven hangzik.

Hasonlóképpen olyan „idegen” (nem asszimilált) kifejezések is, mint a Via Dolorosa és a Via Lactea nek (vagyis az eredeti Tejút nak), vagy azoknak a helyeknek, amelyeknek van egy Gran Vía nevű útja, mindig az „olasz” kiejtés van, nem pedig az „angol ”Egy. Ezért van az, hogy a coloradánok így mondják az Via Appia t.

Másrészt egy viadukt mindig és kivétel nélkül angolul /ˈvaɪədʌkt/. Más, kevésbé elterjedt szavak, amelyek ilyen „angol” módon működnek:

  • Valami, ami életképes mindig /ˈvaɪəb(ə)l/, és a levezetett életképesség , amely kíséri, mindig /vaɪəˈbɪlɪtɪ/.
  • A kereskedelmi név A Viagra /vaɪˈægrə/, a Niagara-vízeséssel /naɪˈægrə/, de „életképesebben”.
  • A fiola mindig /ˈvaɪəl/, páros (!) ha kissé archaikusan írják phial (amely Stephen után az egyetlen olyan szó angolul, amelynek ph változatlanul /v/).
  • A viator , azaz útitárs, kissé szokatlan kettős diftónusú kiejtéssel rendelkezik /vaɪˈeɪtər/.
  • Az egyházi kifejezés viatica /vaɪˈætɪkə/ az egyes számú viaticum /vaɪˈætɪkəm/. A viaticum az utolsó szertartások alkalmával adott eucharisztia, vagy általánosabban az utazáshoz nyújtott pénz vagy juttatás.
  • A Viands , a díszek vagy a tartalékok („viddles”) fantázianeve, /ˈvaɪəndz/.
  • A ritka viameter /vaɪˈæmɪtər/ ( jelentése miatt gondoljon odométerre vagy lépésszámlálóra), amelynek nőies ríme van átmérőjével /daɪˈæmɪtər /.
  • viaggiatory nincs rögzítve, és nem gyakori szó. Talán /vaɪˈædʒəˌtorɪ/, vagy ha különösen szemtelennek érzi magát, akkor akár /ˈvædʒəˌtorɪ/.

Ez azért van, amikor hangsúlyos és asszimilált írásmódok, például a via- és a vio- /ˈvaɪə/ hangzásúak, mint a hegedű vagy erőszak . Csak olyan asszimilálatlan kifejezésekben kapja meg az „olasz” kiejtést, mint például: hegedűs pikoló . Általában egy szónak ‑veo- helyesírással kell rendelkeznie angolul, hogy a /viːə/ kiejtés érvényesüljön, mint például a alveolar vagy foveola .

Megjegyzések

  • Általában azt mondom, hogy ˈviːə, és így rímelek a Via Appia segítségével, de /ˈvi:ə ˈviːə ˈæpiːə/ túl sok lenne. ' azt mondom, hogy ' a DASH útvonal

.

  • @Mitch: Valójában a Via és az Appia soha nem rímel, mert eltérő a hangsúly és a szótagok száma: A VI-a két szótaggal és az APP-ia három szótaggal, a VI stressz pedig nem felel meg az APP stressznek. Jobb? Feltételezem, hogy a nem rhotikusok rímelhetnek keresztül a keyer és pee-er és Appia boldogabbakkal és snappier . De nem tehetem. 🙂
  • Az (nagyon kicsi) pontom az volt, hogy a ' -t a ' keresztül (a # 2) és ' az Appia útján ' rímelni, nem tudni, mi a szabványos.
  • @Mitch Én is mindig a ˈviːə -t használom a via számára, de ismerem fel, hogy történelmileg gyakran más volt.
  • Köszönöm a kapcsolódó szavakkal való összehasonlítást. Mindig mondtam / ˈvaɪə /, és mindig azt feltételeztem, hogy a / ˈviːə / kísérlet ' kontinentális ' értékeket ad a kölcsönzött szavakra. Azt mondom, hogy ' a priori ' angol diftongusokkal / ˌeɪ praɪˈɔːraɪ /, de kontinentális értékekkel / ˌɑː prɪˈɔːri / is hallom.
  • Válasz

    Ez Br / Am angol különbség lehet.

    Collins csak egy kiejtést sorol fel, hacsak nem adja meg amerikai angol szótár, akkor mindkettőt felsorolja.

    Az Apple fedélzeti szótára (New Oxford American Dictionary) mindkettőt felsorolja, csakúgy, mint CDO Amerikai angol szótár.

    Oxford online szótárai ugyanazt a mintát mutatják: amerikai változatuk két kiejtést mutat, míg az brit kiadás csak egyet mutat.

    Ami azt illeti, amit tanárai mondtak, rajtam kívül áll, hogy a tanárok miként állíthatják, hogy az egyik helyes, a másik pedig téves, amikor a neves szótárak kifejezetten felsorolják mindkét kiejtést (legalábbis itt, az Egyesült Államokban).

    Megjegyzések

    • Segíthet, ha megemlíti, hogy melyik kiejtés volt a brit szótárakban.
    • @PeterShor: Úgy gondoltam, hogy a linkek elegendőek lesznek, de Collins szerint ˈvaɪə és Oxford szerint ˈvʌɪə, ami véleményem szerint megfelel annak, amit az OP mondott: ' v-eye-uh '.

    Válasz

    Los Angelesben, Kalifornia államban a vee-uh vagy a vy-uh teljesen elfogadható. Azt mondom, vee-uh, de vannak olyan korú barátaim, akik ezt fordítva mondják.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük