Olaszul írhatnék egy következő mondatot.

Porto l “auto da mio cugino per farla riparare.

Ez azt jelenti, hogy az unokatestvéremhez viszem az autómat, ahol valaki megjavítja. Nem mondja ki kifejezetten az a személy, aki kijavítaná (pl. Lehet, hogy az unokatestvérem, vagy bárki, akit az unokatestvérem hívott és kért, hogy menjen a házához), de egyértelmű, hogy nem veszek részt a javításban. Egyedüli részvételem nagyjából arra korlátozódik, hogy az autómat unokatestvéremhez vigyem. (Megkérhetném például, hogy kapcsoljam be / ki a motort, amíg valaki más ellenőrzi.)

I megpróbált angolul lefordítani hasonló mondatokat, amelyek tartalmazzák a farla / farlo t, de a Google Translate az ige infinitívjét használja (pl. a javításhoz ), ill. a passzív (pl. javítandó ).

Van-e olyan mód, amellyel lefordíthatnám ezt a mondatot anélkül, hogy elveszíteném értelmét, és anélkül, hogy túl sok hosszú mondatot használnék (pl. Viszem az autómat az unokatestvéremhez, ahol valaki megjavítja )?

Megjegyzések

  • Egy előző kérdésemből, amelyet feltettem , Azt értem, hogy a passzív nem azt jelenti, hogy

azt jelentené, hogy nem csinálom a feladatot. A Farlo csak viteldíj + lo , ami nagyjából megegyezik a készítés vel.

  • ' igazad van, nem ' t. De nem jelenti azt, hogy ' nem azt jelenti, hogy te vagy te a feladat végrehajtója. Ez ' s a passzív hang szépségét (vagy hátrányát?): Egyáltalán nem mond ' semmit, csak hogy kifejezze a cselekvést .
  • A passzív hang nem ' nem állítja közvetlenül, hogy ' nem hajtja végre a feladatot, de mégis minden bizonnyal arra utal. Az a tény, hogy ' az aktívat használja a " számára, az unokatestvéremhez viszem az autómat / div> s " szemben a " javításának passzívjával " valaki más fogja elvégezni a javítást, vagy valószínűleg azt mondaná, hogy " … hogy kijavítsa. " Őszintén szólva szerintem a passzív valószínűleg mit akar itt.
  • @stangdon Mit válaszolna erre: ell.stackexchange.com/questions/124667/… be?
  • Válasz

    “A [javításhoz]” van az a kifejezés, amelyet itt keres.

    Az unokatestvéremhez viszem a kocsimat “s a javításhoz .

    “A javítás” ebben az összefüggésben azt jelenti, hogy “megjavítják”.

    Vigyázzon, hogy ezt ne keverje össze a “ az állat helyreállításához “(2. meghatározás), ami azt jelenti, hogy az állatot ivartalanítsák vagy ivartalanítsák :(.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük