Mindig is érdekeltek, hogy az állati hangokat hogyan “fordítják” le idegen nyelvekre. Feltehetően a hangok a fülünknek is megegyeznek.
Angolul:
- Kutya: szajka
- Macska: miau
- Tehén: moo
- Kacsa: quack
- Béka: ribbit
Hogyan fordítják ezeket német fülek?
Megjegyzések
- emlékeztet egy nagyszerű francia leckére: " Mit jelent a quoique ? " – " A ' s a hangbékák által Franciaországban. " Bár csak német közönséggel működhet együtt;)
Válasz
Ezek a német nyelven általánosan használt szavak:
- kutya: wau wau (ige: bellen)
- macska: miau (ige: miauen)
- tehén: muh (ige: muhen)
- kacsa: quak (ige: remeg)
- béka: quak (ige: remeg)
Egyéb állatok:
- kakas: kikeriki (ige: krähen)
- szamár: i-ah
- juh: mäh vagy bäh (ige: blöken)
- madár: piep piep (ige: zwitschern)
- ló: – (ige: wiehern)
- bagoly: hu hu
Megjegyzések
- @Gigili: Helyes, bár németül írva summ summ t. @splattne: Lehet, hogy a kutyák wuff és a macskák számára a maunz változatok? Legalább én ' ugyanúgy hallottam őket, mint a többiek.
- @OregonGhost: Csak láttam, hogy a Takkat ' s válasz!
Válasz
Az állati hangok hasonlóan hangzanak el, amikor kimondják őket ( Onomatopoeia ), néha megduplázva a hangot. Példái a következőképpen fognak fordítani:
- Kutya: woof = Wauwau
- Macska: meow = Miau
- Tehén: moo = Muh
- Kacsa: quack = Qua[c]k
- Béka: borda = Qua[c]k
Íme néhány további példa:
- Madár: = Piep [piep]
- Méh: = Summ[summ]
- Szamár: = Ia[ia]
- Kecske: = Meh
- Juh: = Mäh
Válasz
Az angol Wikipédiának van néhány szép linkje erre
- Többnyelvű lista
- Több országból érkező emberek értelmezik a hangokat
- Egyfajta vetélkedő
- A német Wikipédia néhányat megmagyaráz
Megjegyzések
- @ardila 5 évvel később? Sajnálom.