A Google Fordítón , ha hangjelekkel adom meg a Pinyint (például “nǐ”) hǎo “), a Google Fordító nem tud lefordítani mandarinról angolra. Ha azonban hangok nélkül gépelek (például “ni hao”), akkor a Google Fordító képes lefordítani mandarinról angolra.
Ez egyszerűen a Google Fordító hiányossága, vagy valami rosszat csinálok Pinyinnel? A Pinyint gépelem az Mac gépen az “ABC – Extended” billentyűzettel.
Mi lehet a megoldás a hangjelekkel ellátott Pinyin egy részének angol nyelvre történő lefordításához?
Megjegyzések
- Találtál megoldást?
- Igen az én megoldásom a Pinyin hangjelekkel történő másolásához illessze be egy weboldalra, amely eltávolítja az ékezeteket a szövegből (például unit-conversion.info/texttools/remove-letter-accents ), majd másolja ki a kimenetet, és illessze be a Google Fordítóba.
Válasz
A Google Fordító nem támogatta fordítás Pinyinnel más nyelvre, egyszerűen adja meg az ni hao
bevitelt, és csak arra vezet, hogy a Google a legjobban illő kínai szavakat javasolja a ni hao
kifejezéshez, majd fordítsa le a javasolt lenni első szavak a kiválasztott nyelvre.
Próbálja meg beírni a kínai szó pinyinjét a 同音不同字
(ugyanazon, de más szavakkal hangzik) példával: 星星
és 猩猩
Csak a Google Fordító javasolja, hogy 星星
, de ne 猩猩.
Következtetés, te nem tudja használni a Pinyint hangokkal a Google Fordítóban
Válasz
A Google fordító nem támogatja a fordítást a pinyin nyelvről, mivel a pinyin önmagában nem a nyelv, ez csak egy átírási rendszer, amely segít a kínai gépelésben és a kínai nyelv megtanulásában. A pinyinben nincs szöveg a google translate algoritmusok, amelyekből tanulni lehet, de az átírt szavakra még mindig kitalálhat tippeket az emberek által megadott szavak alapján.
Ha azonban közvetlenül a google fordítóba gépel, és nem másol be-beilleszt, akkor nyomja meg a beviteli módszer gombot:
Meg fogja alakítani a pinyint karakterekké, amelyeket megfelelően lefordítanak. Nem vagyok biztos benne, hogy támogatja-e a hangjelzéseket, de elképzelném, hogy megtenné.