A kanadai francia nyelvben az emberek a «chien-chaud» kifejezést használják, szó szerint a „hot dogot”. Nyilvánvalóan ezt csak Quebecben használják, ezért kíváncsi vagyok, hogyan mondják ezt az emberek Franciaországban vagy a világ más, francia ajkú részein. Sajnos a Google Fordító csak elválasztja a szót, amikor a “hot dog” szót írom be. >
Az ételre utalok, nem az állatra:
Válasz
Nem. A Les québécois pour une large part ont rejeté catégoriquement chien chaud . Si quelqu “unployait ce terme, il se ferait rire au nez. Hot dog est l” empruntployé universellement, ainsi que l “indiquera n” importporte quel dictionnaire courant.
Megjegyzések
- Nem tudom, hogy ' nem biztos, hogy Quebec melyik régiója vonatkozik, de itt Gatineau / Ottawa térségében, chien chaud elég gyakori. Jó tudni.
- Soha senki sem hallotta Quebecben, hogy valaki komolyan mondaná " Chien-chaud ". Szerk .: Én ' éltem Montreal északi és déli partját, valamint magát Montrealot. Tudom, hogy Quebecből, Saguenayből és Abitibiből származnak emberek, és mindannyian nagyon furcsának találnák egy beszélgetés során a " chien chaud " használatát.
- Lehet, hogy ' humorista módon használják, de én ' még soha nem láttam chien-chaudot sem. A Laurentides-ben élek.
- Je suis fran ç ais et g é n é ralement " chien chaud ". Tout le monde comprend, et m ê me si c ' est humoristique je peux vous assurer que jamais personne ne m ' a ri au nez!
- @PapaPoule J ' ai rarement entendu " vapeur " utilis é pour hotdog vapeur, mais " steam é " oui (emprunt et francisation de " párolt hotdogok " ). Hasonló, à Montr é al a peut entender parler de " steamies " qui fait un peu plus anglo. Aussi oui, ç ar é f è re seulement aux hot-dog kekszek à la vapeur.
Válasz
Franciaországban ezt hívják: hot-dog .
De ez a fajta utcai étel sokkal ritkábban fordul elő, mint a jambon-beurre vagy a kebab . / p>
megjegyzések
- en suisse aussi c ' est hot-dog ou hotdog et on dit / ɔtdɔg /