Csillagok háborúja filmekben — és más médiákban — egy fontos fogalom, amelyet az Erőnek hívnak. Varázslatos energiamező, amely mindent körülvesz és különleges képességeket ad azok számára, akik elsajátítják a használatát. (Feltételezem, hogy sokan már tudják, mi ez, és remélem, hogy ez a leírás megfelelő e kérdés céljára.)
Mi lenne a jó latin Az “Erő” fordítás és miért? A Vicipaedia cikk a filmsorozatról a Numen , de a cikk nem úgy néz ki, mint a jó minőségű latin. A Numen jó, vagy jobb lenne a Vis vagy valami más? Nincs tudomásom a Star Wars latin nyelvű anyagáról, legyen szó film feliratairól, képregényéről vagy bármi másról.
Válasz
A leggyakrabban használt azonban valóban a vis , amely legalább 2000-ben szabványos volt. A teljes kifejezéshez: Vis vobiscum (vagy a szinguláris Vis tecum ban) rengeteg Google találatot tartalmaz, némelyik sit és nélküle. (A sit itt szegény Latinitas az angol szó szerinti fordítása alapján.)
Néhány hely, ahol megtalálható:
- Soma ” Latin idézetek, maximák és kifejezések szótára
- Latin beszélgetés (lásd különösen a 11. számú bejegyzést)
- Jon Stewart gyűlés
- Valami őrült szcientológus oldal
- Szar a Tumblr-bejegyzések
- SVR-beszélgetés
Eközben a
Mellékesen: nincs “helyes módja” a fordításnak, mivel még angolul is ” Az Erőnek 1977-ben nem lett volna értelme. Ez egy kitalált kifejezés, amely szándékosan felhasználja a közös szót egy új, sajátos értelemben. Ebben a megjegyzésben a vis vagy a numen működhet, de alapértelmezés szerint a leggyakrabban használtat kell használnunk, és ez az előbbi.
Megjegyzések
- Köszönöm, ez szép válasz! Talán a numen valóban hasznos szó az Erővel kapcsolatban, de nem maga a szó jó fordítása. Numen cuiusque Jedi de Vi fluit vagy valami ilyesmi.
- Szerintem válassza a " vacak összesen hozzászólás: " vis vobiscum in aeternam .
- @brianpck A hülye hozzászólások csupán azért vannak, hogy megmutassák mindenütt jelenlétét. Bátran szerkeszthet jobbakat, ha tud róla.
- @JoonasIlmavirta Ha jól tudom, a könyveknek, filmeknek vagy bármi másnak nem volt hivatalos fordítása latin nyelvre. Ez nem is a Google fordítása volt, mivel emlékszem arra a kifejezésre, amikor a Google éppen kijött a bétaverzióból, és ez az Usenet-szál 1998-ból egy ember azt mondta, hogy ' évek óta egy bizonyos módon csinálják.
- @CMWeimer Egy másik jó pont: vis az a szó, amire Newton használt " erő " (fizika)