A Freundin szó akár barátnőt, akár női barátot jelenthet. Bizonyos esetekben megkülönböztethetõk a birtokos névmás használatával az elõbbiekre való hivatkozásra:

Ich habe mit meiner Freundin (barátnő) gegessen.

Ich habe mit einer Freundin (nőbarát) gegessen.

Néha azonban ez nem lehetséges. Például, hogyan lefordítja ezeket a mondatokat?

– Milyen volt az utad?
– Remek, új (lány) baráttal találkoztam.

Kérek egy italt a (lány) barátomnak is.

Hogyan szokták megkülönböztetni ezt?

Megjegyzések

  • Ha inni rendel a barátjának, senkinek ‘ dolga, hogy a barátnője-e vagy sem. .
  • @thei: Egyértelmű kifejezés hasznos lehet pl ha a csapos őrült volt volt.
  • Gondolom, néha érdemes finoman megállapítani, hogy vagy vagy ‘ ta házaspár.
  • @tim Akkor azt javaslom, hogy menjen egy másik bárba.
  • Ugyanez a probléma (bár kevésbé súlyos) az angol nyelven is fennáll: néha a „lány barátja” (szemben a „barátnő”), de ugyanúgy hangzik.

Válasz

Amikor valóban nagyon fontos megkülönböztetni, használhatom:

meine Freundin

vs.

eine Freundin von mir

Éttermi helyzetben fontolóra veheti a

ein Glas Wein für die Dame hier

vagy sokkal gyakrabban

Könnten wir noch ein Glas Wein haben?

és rendezze a részleteket, amikor a bor az asztalra kerül.

Megjegyzések

  • Köszönöm, nem gondoltam ‘ ” eine Freundin von mir “. Szépen megoldja a problémát. Tud-e hasonló módot a ” barátnő ” egyértelmű kifejezésére, vagy a ” meine Freundin ” ezt már megvalósította?
  • @Tim ” Meine Freundin ” nem egyértelmű, akkor a testbeszédhez kell folyamodnia, ha pontot akar tenni.
  • Hast du in jeder Stadt eine andere Freundin? 😉
  • @splattne: Das w ä re ” eine meiner Freundinnen “.

Válasz

Nos, ha közeli barát, akkor mondhatja:

Meine gute Freundin

És ha nem (vagy nem akarod ossza meg ezeket az információkat), mondhatja

Meine Bekannte

Vagy Ön lehetne konkrétabb arról, hogy honnan ismeri

Meine Kollegin
Meine Kommilitonin
Meine Schulfreundin

Ami a női cég megrendelését illeti, viszonylag ritka, hogy közöljük a kapcsolat természetét.

Megjegyzések

  • Bei ” meine Bekannte ” muss ich unfeigerlich an R ü diger Hoffmann denken. ^^
  • Óvakodjon a ” Bekannte ” -től. Ezt a szót felfoghatjuk ” lányként, akivel szexeltem, de nem nagyon érdekel ”
  • @Ingo: Van utalásod erre az igényre? Anyanyelvi beszélőként még soha nem hallottam és nem gondoltam erre az értelmezésre, és sok éven át rendszeresen használtam a ” Bekannte ” t, de A megjegyzés arra késztet bennem, hogy vajon valakinek rossz gondolatai támadtak-e ez alapján.
  • @ORMapper: Nos, ez valóban nagyban függ a kontextustól és az intonációtól. Megfelelő vigyorral és hangneművel úgy gondolom, hogy nagyjából ” ismerősöd ” pörgetheted nagyjából ugyanazt a jelentést. De nem mondanám ‘ azt, hogy ezt az ‘ t fogják felvenni az emberek, hogy az emberek ezt az alszöveget feltételezzék anélkül, hogy az Ön részéről nagyon kifejezett erőfeszítéseket tenne volna annak közvetítésére.

Válasz

Mondhatja azt is, hogy

meine feste Freundin

amikor a barátnődről és

eine Freundin vagy meine Freundin

amikor női barátról beszélünk.

Hozzászólások

  • ” Meine feste Freundin ” valószínűleg jó. Ha csak ” (m) eine Freundin ” -t használnám nőbarátokról való beszélgetéshez, akkor is félreérthető lenne.
  • Erre tanultam ‘, ” feste Freundin ” valaki, akivel különleges kapcsolatban áll.
  • ” Meine feste Freundin ” határozottan nem egyértelmű, de hangzik kissé formális. ” Meine Freundin ” könnyen félreérthető lesz.
  • @Hendrik: Egyetértek. A ” Meine feste Freundin ” nem formális abban az értelemben, hogy egy üzleti vacsoránál használnád – inkább valami, amit szeretnék elvárhatja, hogy halljon egy nyolcadik osztályos tanulótól, aki ‘ fontosnak tűnik …
  • ” feste Freundin ” ist ” hosszú távú barátnő “. Wenn das der Fall ist, ist es korrekt und eindeutig. Wenn die Beziehung nur f ü r kurze Zeit geplant ist, dann ist ” feste Freundin ” nicht korrekt und das Problem bleibt.

Válasz

Az első példához ugyanazokat az eszközöket használhatja megkülönböztetés:

– Wie war deine Reise?
– Toll, ich habe eine neue Freundin kennengelernt. (új női barát)

– Wie war deine Reise?
– Toll, ich habe meine neue Freundin kennengelernt. (az új barátnőd)

Vigyázni kell azonban arra, hogy ez utóbbi azt is jelenti, hogy még mindig a a barátnőd.

(Bár ” getroffen ” lenne a szó szerinti fordítás a ” találkoztam “, itt ” kennengelernt ” választottam.)

Megjegyzések

  • +1 a ” treffen ” vs. ” kennenlernen ” dolog! ” Treffen ” csak a ” megfelelő fordítása, hogy megfeleljen a ” kifejezésnek, ha ” összefutni valakivel ” vagy “, hogy egy meghatározott időpontban / helyen találkozzanak ” – amikor ” ide A meet ” az ismerkedésre utal, használja a ” kennenlernen ”

Válasz

A válaszuk nagyon jó, ha olyannal beszélgetsz, aki nem tudja, ki a barátnőd. Ha Tomival beszélsz, és Tom tudja, hogy Mary te vagy a barátnőd, akkor azt is mondhatod:

meine Freundin Alicia

és egyértelmű lesz, hogy ez csak egy női barátod.

Megjegyzések

  • Ez csak akkor igaz, ha Tom tudja, hogy Mary a barátnőd, és Tom tudja, hogy tudod, hogy ismeri. Ennek ismerete hiányában nagyon is utalhat egy barátnőre.

Válasz

Valóban vannak olyan helyzetek, amikor némi pontosításra van szükség. Ha nem akarsz egyértelmű lenni:

Meine Freundin vagy Meine Lebensgefährtin (társ az életben, hosszú távú kapcsolatokra használják)

vs.

Meine gute Freundin (kedves nőbarátom. )

Így kifejezed, hogy ő “csak” egy barát, de anélkül, hogy “csak” valamire való lenne.

Válasz

Az angol nyelv és a a németnek különféle lehetőségei vannak a kapcsolatok kifejezésére.

Angolul azt mondhatja: “Megismertem új szeretőmet nyaralásom alatt.” Ez németre fordítva: “Ich habe meine neue Geliebte in meinem Urlaub kennengelernt. “

Németül ez a mondat kissé formálisan hangzik, és általában kétértelműbb” Ich habe meine neue Freundin-t használna a meinem Urlaub kennengelernt-ben.”Ez általában barátnőt jelent, de vannak olyan esetek, amikor ez nem történik meg.

A barátnőjének egy italt rendelhet informális módon:” Bitte ein Glas für meinen Schatz. ” Annak meghatározása, hogy nem a barátnődet lehet megtenni a “Bekannte” útján, de főleg ezt nem lehet megtenni. id = “24aa3e5884”>

nem angol anyanyelvű, de nekem ” megismertem új szeretőmet ” azt sugallja, hogy vagy házas, és most (új) titkos viszonya van, vagy hogy ezzel a lánnyal a kapcsolat kizárólag szexen alapszik, komoly elkötelezettség nélkül. Nem választanám ‘ ezt a szót, hogy a barátnőmre utaljak.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük