Melyik rövid kifejezést vagy rövidítést használhatnám itt és egyéb dolgok ra?

A hosszúkás velőmag szabályozza a légzést és a szív- és érrendszeri ritmust ____.

Stb. nem illene, mivel a folytatás nyilvánvaló konnotációját hordozza magában, míg a “Keresek” kifejezés azt jelentené, hogy más okokból, például rövidségből, kihagyták volna.

A szöveget csak nekem szánják, de még mindig jobban szeretnék egy olyan kifejezést vagy rövidítést, amelyet mások is felismernének.

Megjegyzések

  • ” stb. ” jelentése: ” és egyéb dolgok “, lit. ” és a többi (ilyen dolgok) “; Attól tartok, hamis az a meggyőződése, hogy a ” és más dolgok ” kifejezéshez képest nyilvánvalóbb konnotáció létezik (hamis stb.) )
  • Talán csak néhány pont …
  • Stb. önmagában valószínűleg remekül működne.
  • @Unreason: Én ‘ biztosan szigorúan véve ‘ igazad van, de azt gondolom, hogy az OP-nak van egy pontja abban, hogy nagyon gyakran az stb. t és más hasonló dolgokra használják – amelyeket az olvasó valószínűleg kitalálhat, ha ezeket a példákat látja. A légzés és a szív- és érrendszeri ritmus esetében a legtöbben nem tudnák ‘ sejteni, hogy milyen egyéb testi funkciók lehetnek még benne, így itt valóban csak és különféle egyéb dolgokat kell jelentenie.

Válasz

Használja a ia latin; többek között jelentése többek között . Ha stb. valaha is életképes választás volt, akkor egy másik latin a rövidítés nem okozhat problémát.

Megjegyzések

  • ” Ha valaha is életképes volt a választás, akkor egy másik latin rövidítéssel nem lehet gond. ” Hogyan képzeled el? stb. az, én ‘ d fogadás, az emberek legalább 99% -ának ismeretes ” a velőmag hosszáról ” stb., míg ia Én ‘ még soha életemben nem láttam.
  • Elég tisztességes! Szavazat: Tetszik a válaszod, örülök, hogy megtanultam; kezdetben csak nem sikerült a ” megértik az emberek ” tesztet, de mivel ‘ s csak neki ‘ nincs jelentősége.
  • +1 többek között számára, de hogy őszinte legyek, én személy szerint valószínűleg nem szeretnék ‘ nem érti a rövidített formát. Szerintem ‘ a legjobban teljes terjedelmében írva.
  • "inter alia" means "among other things" Tehát, uh, mit szólna, ha csak ” többek között? ”
  • Személy szerint én nem ‘ ne emlékszem, hogy valaha láttál ” többek között ” rövidítve ” ia ” I ‘ m biztosan nem mondom ‘ s helytelen, csak azt hiszem, hogy ‘ nagyon ritka használat. Kifejezése pontosan nem általános, de gyakoribb.

Válasz

Azt hiszem, amit te a “re looking for” et al “, amely rövidítve a latin” et alii “kifejezésre utal, és azt jelenti, hogy” és mások “.

Mint például:” Adtunk termékmintákat az ABC Company, az X Corporation, Miller & Sons és mtsai. “

Van egy kis különbség az” stb “és az” et al “közötti konnotációban.” Stb “magában foglalja a többi ugyanez a fajta “, míg az” et al “csak annyit jelent, hogy” mások “.

A gyakorlatban azonban az amerikaiak többsége elég szabadon használja az” stb “szót ilyesmire. Kétlem, hogy bárki találna problémát az “etc” -et használja a példájában.

Megjegyzések

  • Nekem az a benyomásom, hogy A ” et al ” emberekkel és helyekkel használják, általában nem dolgokkal.
  • @Tim: Hmmm . Ahol leggyakrabban a ” el al ” felhasználást látom d van egy szerzővel vagy szerzők nevével, például “, amint arról Smith, Jones és mtsai a cikkben ” foglalkoznak. Rendszeresen megjelenik bírósági döntésekben is, ahol alkalmazzák az emberekre és a szervezetekre, például ” Smith és mtsai. XYZ Corp és mtsai “. Megnéztem néhány szótárat, és egyik sem mondta így vagy úgy.Az interneten találtam néhány példát más dolgok használatára, például a Guardian újság egyik cikkére ” Facebook és társai az emberi agy infantilizálásával ” és egy cikk egy biológiai oldalon, amely ” páfrányok és mtsai “. (folytatás …)
  • … Természetesen akkor felmerül a kérdés, hogy ezek a példák néhány nem szabványos felhasználás, amelyeket ” helytelen “, vagy ha ez a normát jelenti. Ó, a szótárak közül néhány megemlítette, hogy ez ” et alii ” (férfias), ” et aliae ” (nőies), vagy ” stb. ” (ivartalan). Az ivartalanító szerepeltetése azt jelentheti, hogy alkalmazható objektumokra. Én ‘ örömmel engedek egy mérvadó forrásnak.

Válasz

Hiányzik egy irány a kijelentésedből. Pl.

A vezérli a B, C és egyéb dolgokat.

Nagyon hasonlóan a mondanivalóhoz

Az oreganót tésztára, húsgombócra és egyéb dolgokra lehet használni.

Mivel

Az oreganót olyan ételekhez lehet használni, mint a tészta és a húsgombóc.

Talán jobban kifejezné állításának jelentését, amely a példa.

Röviden, mit szólna ehhez:

A medulla oblongata az autonóm funkciókat, például a légzést és a szív- és érrendszeri ritmust vezérli.

Megjegyzések

  • Ez egy jó megoldás, de további információkat igényel. Például, én ‘ nem vagyok biztos abban, hogy a velő csak autonóm funkciókat irányít. Természetesen mehetnék ” vel. A hosszúkás velő bizonyos autonóm funkciókat irányít, például légzést és szív- és érrendszeri ritmust, ia “:) / li>
  • @tim Igen, ott megfelelő leírást kell adnod, mivel nem vagyok túl jártas az emberi anatómiában. =) De a lényeg az általános, a példákra való áttérés.
  • Nem tudom ‘ nem tudom, hogy a velő csak autonóm funkciókat, de én ‘ biztos vagyok abban, hogy egyes autonóm funkciókat (vese?) elsősorban a gerincen lejjebb lévő dolgok vezérelnek. De az eredeti bejegyzéshez fűzött megjegyzésem szerint még akkor is, ha autonóm funkciók, például … pontosak, ‘ nem sok hasznát veszi, hacsak nem tudja hogyan lehet meghatározni, mit jelent ebben az összefüggésben az mint például . Amit a legtöbben nem ‘ t.
  • @FumbleFingers Amit az OP kér, az nem egy állítás, amely mind átfogó és teljes még a fordítatlan olvasók számára is, hanem egyszerűen egy kifejezés, amely hasonló a ” és más dolgokhoz “.
  • Tudom, de a viták soknak tűnnek aggódik amiatt, hogy ‘ keresünk-e és egyéb dolgokat vagy és egyéb ilyeneket dolgok , ahol különbség van abban, hogy az olvasó fel tud-e ismerni egy ” kategóriát “, miután néhány példát megad.

Válasz

  1. ia általában in absentia. mellett áll, ritkán és jogi összefüggésekben is többek között (többek között) és inter alios ( személyek között).

  2. stb., et cetera, jelentése: “és (minden) ilyen jellegű dolog, és minden mások kedvelik. “

  3. et al., et alii, jelentése:” és más személyek, “nem” és (minden) a többi személy. ” A rövidítés nélküli et kötőszónak nincs pontja.

  4. Ha azt akarja mondani, hogy “és ennek a csoportnak az összes többi tagja, akkor azt kell mondania”, és az összes pihenjen “vagy” és mindenki más “, vagy rövidítetlen latin nyelven et ceteri (anglicized kiejtés et-SET-er-eye). Ha a csoportot nőkre kívánja korlátozni, akkor mondjuk et ceterae (anglicized kiejtés et-SET-er-ee).

  5. Ha “és egyéb dolgokat akarsz mondani, akkor ezt” vagy “kell mondanod, vagy , latinul, et alia. Ha azt akarja mondani, hogy “és más nőstények,” akkor azt kell mondania, hogy et aliae (anglikizált kiejtés et-AL-ee-ee ).

  6. Tulajdonképpen a Wikipédia „Latin kifejezések” pontos és hasznos.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük