Hogyan mondod it ha it nincs meghatározva neme?

Például a következő kifejezésben:

Egyél!

Francia fordítás: „ mangez-la! ” vagy „ mangez-le! ”, vagy egyik sem?


Továbbá, a „ c “est ” hol használják a „ ce ” szót?

Megjegyzések

Válasz

Használhatja a Mangez ça! t, bár inkább az Egyél ennyit! fordítás. Ellenkező esetben alapértelmezés szerint a férfias Mangez-le! t használhatja.

SZERKESZTÉS: Helytelen feltételezést tettem, köszönöm Stéphane-t a heads-up

A C “est vonatkozásában ez a Ceci est <összehúzódása / em>. A ceci szó meglehetősen gyakori hely, és nagyjából megegyezik a cela jelentésével, ugyanúgy erre és hogy -nek alapvetően ugyanaz a jelentése.

Megjegyzések

  • Le pronom c ' r é sulte de l ' é lision de ce , pas de ceci ou de cela . Au pluriel c ' est deviáns ce sont . Une autre fa ç on de le voir: la tourure avec sujet et verbe invers é s est est-ce .
  • Oups … J ' avais jamais eu l ' id é e de chercher le pluriel pour savoir ce que repr é sente c ' , je pensais b ê tement (et à tort) que c ' é tait ceci . R é ponse corrig é e!
  • Mon dieu, les francais font des fautes avec sa propre langue? Je me sens mieux Maintanant.

Válasz

Hajlamos vagyok azt mondani, hogy a kérdése hamis feltételezés: it nincs meghatározva neme” – ez a helyzet soha nem fordulhat elő franciául mivel minden főnévnek meghatározott neme van.

De igen, abban az esetben, ha nem akarja megnevezni a dolgot, vagy nem talál rá főnevet, használhatja a „Mange ça!” -t, vagy akár egyszerűen “Mange!” ha nincs más ennivaló. A “Mangez” helyett a “Mange” -et javaslom, mivel úgy érzem, hogy ezen a ponton nincs sok tisztelet, de ez természetesen a kontextustól függ.

Válasz

Mange-le ou Mange-la valószínűleg megkapja az eredményt amit szeretne.

A személy meg fogja érteni a Mange le fruit ou Mange la pomme t ugyanazzal a végeredménnyel.

Franciaul minden névnek van neme, ami kötelező szintaktikai attribútum, nem biológia kérdése. Arra használjuk, hogy megtudjuk, melyik név vonatkozik egy melléknévre (75% -os hatékonysággal). Mivel szókincsünk 50% -a férfias és 50% -a nőies, mindig talál egy szót a megfelelő nemmel, amely leírja az it t.

Tény, hogy ha az it nek nincs meghatározott neme, em> it csak amour, délice, orgue, gens, életmű, alvéole, après-midi, autoroute, enzim, réglisse lehet … De akkor is vesznek nemet, amint y írjon be egy kifejezést.

A nyelvtani és a természetes nem közötti különbségtételről tudta-e, hogy a wikipédia szerint, régi angol nyelven wif (feleség) semleges volt, és wifmann (nő) férfias volt?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük