Amikor olyasmit végeztünk, mintha befejeztem (a házi feladatot), mit kellene mondanunk. Mondhatjuk, hogy 好 了 “befejeztem”? (Hǎole)
Mit szólnál ahhoz, hogy “befejezted”? Mondhatunk “好 了 吗”?. (Hǎole ma)
Megjegyzések
- 做完 了 ebben az esetben a 做好 了 furcsán hangzik számomra, mivel általában abban a helyzetben használják, amikor valóban gyárt vagy épít valamit. Ha befejezte étkezés, mondhatod 吃完 了 / 吃好 了, vagy ha befejezted a mosogatást, akkor azt mondhatod, hogy 洗 好 了.
Válasz
-
Általában a “好 了 előtt ige található “. például:
” 你 作业 做好 了 吗? – 我 做 好 了”lefordít angolra” Befejezte a házi feladatot? – Igen, befejeztem. “
” 你 电影 看完 了 吗? – 我 看 完了 “lefordítás angolra” Befejezte a filmnézést? – Igen, befejeztem. “
-
Határozottan helyes azt mondani, hogy” 好 了 吗? “, amikor azt akarja kérdezni, hogy” Befejezted? “.
Megjegyzések
- Lehet-e így kérdezni " 你 做好 了 吗? " – 我 做好 了 " Befejezted? – Igen, befejeztem. " Kihagyhatjuk a 作业-t?
- @nkm igen, megteheti
válaszolhat
A kontextustól függően a 好 és / vagy 完 használható.
好 szóbeli szempontból barátságosabb, mivel nincs hangsúly a különbség a beszélő és a hallgató között. egyes esetekben a 好 használata szorosabb kapcsolatot mutathat ki a beszélgetés résztvevői között, mint a 完.
Másrészt a formal formálisabb. Jobb párhuzam a „befejezéssel”, összehasonlítva a 好-vel, mivel ez utóbbi szélesebb körű. Legyen fáradt a using használata közben, mivel gyakran használják, ha az átalakításban részt vevő felek nem egyenlőek.
Például a 完n a főnököd beszél veled, a tanárod beszél veled, a csoportod vezetője beszél veled stb. 好 másrészt általában akkor használják, amikor a barátod beszél veled, a partnered veled stb.
Válasz
I"m finished
lefordítható 做好了
, vagy 做完了
, mindkettőnek van értelme, semmi baj.
Válasz
Fontolja meg a 完-t és a hozzá tartozó szavakat a „kész” jelentésében.
Megjegyzések
- Az összes megjegyzést eltávolítottam, kibővítve kérjük, használja a csevegést. Előnyös, ha teljes választ ad meg részleges válasz helyett, ha valaki eleve nem egyértelmű.