Általában azt mondjuk, hogy “Assalam o Alaikum”, de uram azt mondta, hogy nőknél azt kell mondanunk, hogy “Assalam o Alaikuna”. Így van?

Megjegyzések

  • Alaikum = Ők (Ő / Ő), Alikuna = Ők Nő, Alaika = Ő, Alaiki = Ő.
  • Nos, ha rövid választ szeretnék adni: Mindkettő érvényes és jóváhagyott, de nyelvtanilag és nyelvileg helyesebb a második (csak) nők (nők) csoportjának (> 2)

Válasz

Ha igazán rendbe akarod hozni, akkor azt kell mondanod :

  • Egy nőnek: as-salāmu ʻalayki (vagy ʻalayk)
  • Két nőnek: as-salāmu ʻalaykumā
  • három vagy több nőnek : as-salāmu ʻalaykunna (vagy ʻalaykunn)
  • vegyes csoportba (férfiak és nők): as-salāmu ʻalaykum

megjegyzések

  • nem használatos többes számban egyszemélyes tiszteletre?
  • @qdinar, hasznos kérdést kért. Valójában látható, hogy néhány vagy akár sok nyelvben vagy kultúrában sokan a többes számot használják az egyetlen helyett, annak érdekében, hogy tiszteletben tartsák … / De, legjobb tudomásom szerint, időnként arabul használják nos, DE: kevesebb, mint más kultúrákban. (korlátozott pozíciókban azt gondolom)

Válasz

Még “Assalam o Alaikum” nőknél alkalmazható, kényelmesebb használni az “Assalam o Alaikun” (a mellékelt -a nélkül); hacsak nem akarsz mást mondani megállás nélkül, használhatod az “Assalam o Alikuna alkalmazást (ó, anyák / nővérek vagy valami hasonló más)”. Szeretném, ha segítene.

Válasz

Az arab nyelvű üdvözlést illetően (nőknek):

Az arab nyelvtan szerint a KOM a férfiaknál, a Kon (Konna) a nőknél. Ennek eredményeként, ha a helyes nyelvtani alakját szeretné használni, azt kell mondania: „Assalam o Alaikon (Konna), amely a következő kifejezéshez hasonlóan van megírva:

السلام علیکن


Természetesen van még egy kedves pont, amely az egyes és többes számú főnevekhez kapcsolódik. Valójában a „Kon” a többes számú főnévhez kapcsolódik (a helyes arab nyelvtan szerint).


De vajon az egyes számú főnév írja-e:

السلام علیک / Assalam o Alaike (Nő számára)

Megjegyzések

  • A " e " itt: " Alaike " kiejtése angolul igaz? Csak azért kérdezem, mert ez az átírás kissé furcsának tűnik számomra, de ebből a szempontból helyes!
  • Igen, kedves haver, úgy gondolom (AFAIK). (nő esetében) / Talán SAAKEN-nek tekinthető (olyan jelnek, amely nem ejtik ki …).

Válasz

بسم الله الرحمن الرحیم

Kum (کم) többes számot jelent Önnek (férfiaknak vagy férfiaknak & nőknek) Kuna (کنَّ ) többes számot jelent ön (csak nők)

Mégis a beszélgetésekben szokás mondani Alaikumot, azonban ha beszéddel akarunk beszélni egyetlen nőcsoporttal, akkor mondjuk, hogy az Alaikuna helyesebb, mégis ritka, főleg nem arab párbeszédek.

Megjegyzések

  • kum / kuna nem ' nem többes számot jelent, de többes szám!

Válasz

Amennyire látom, mind férfiak, mind nők számára informális formában használható . De ha a nők üdvözletének vagy szalámájának hivatalos formáját keresi, akkor tisztában kell lennie azzal, hogy ha 2-nél több nő van, akkor azt kell mondania, hogy Assalamo Alaikon.

Van még egy fontos kérdés, megjegyezheti, és ez két nőről szól. Valójában, ha két nő van, akkor Assalamo alaikoma-t kell mondani formális formában és valójában az arab nyelvtan szerint.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük