Milyen módszerrel lehet bezárni egy spanyol e-mailt? Szükségem van valami egyenlőre azzal, hogy bezárkózzak a Best-szel, angolul, hogy írjak vissza egy spanyolul beszélő kollégának.

Megjegyzések

  • Ha barát, akkor általában " saludos ", bár más formák " un saludo ". Ha udvariasabb akar lenni, azt mondanám, hogy " Un heartial saludo " vagy " Reciba un szívélyes szaludo "

Válasz

A Üdvözlettel vagy a Legjobb egyenértékű lenne: Atentamente

Lásd ezt a gyors példát:

Hola Alfredo,

Recibido tu correo. Gracias por tu respuesta.

Atentamente,

Angel Alvarado

Válasz

Úgy gondolom, hogy jó lenne kitölteni ezt más lehetséges olvasók számára.

Nagyon formális, általában csak olyan esetekben használják, amikor az e-mail / levél (vagy ) legálisan vagy az ügyfelek, szolgáltatók stb. számára használhatók:

Sin otro ypač, atentamente,

Név / cég

Ugyanaz az eset, amikor választ vár:

Különösen fontos, hogy ya la espera de sus pastebias, atentamente,

Ebben az esetben használhatja a “ a la espera de sus prontas noticias t is, ha szeretné hogy sürgősséget “javasoljon”, udvariatlanság nélkül.

A “ Sin otro specific ” forma csak formalitás, amely jelzi, hogy befejezte az írást, és az “ atentamente ” a záró. Más spanyol nyelvű országokban (Spanyolországtól származom) találhat más formanyomtatványokat mindkettőjük számára, de a hivatalos e-mail / levél alapjai ebben a sorrendben találhatók: az e-mail vége, bezárás, név.

A Zero Point által a megjegyzésekben javasolt űrlapok „ Un cordial saludo ” és „ Reciba un cordial saludo ” egyaránt érvényesek üdvözletként, de csak egy kicsit kevésbé formális. Jó példa lehet erre az ügyfélhez intézett levél, ahol kissé meg akar látszani szorosabb, de még mindig hivatalos.

Reciba un heartial saludo,

Név / cég

Ha úgy gondolja, hogy kevésbé lehet formális, akkor egyszerűen kihagyhatja az e-mail vége részt, vagyis a ” Sin otro specific “forma.
Ne feledje, hogy a” Sin otro specific “és a” (reciba) un heartial saludo “használata egyaránt kissé furcsán hangzik egy spanyol beszélő számára. Túl hosszú. Tehát, még akkor is, ha használhatja, általában ezt a formát csak kevésbé formális írásokban használják, és ismét elhagyják a “ Sin otro adott t”.

Még kevésbé formális esetekben mint a kollégáknak írt levelek, internetes fórumok stb., használhatja a “ Saludos t”, amely egyébként szinte a Üdvözlet közvetlen fordítása.

Saludos,

Név / cég

Ebben az esetben el is hagyhatja a nevét, ha biztos abban, hogy az olvasó tudja, ki vagy.
Vegye figyelembe azt is, hogy ezen a ponton a levél vége éppen eltűnt , és nem tér vissza. Az egyetlen igazán szükséges rész a üdvözlet rész.

És végül a családnak, a barátoknak, a partnereknek (sajnálom, nem vagyok biztos benne, hogy ez a szó helyes angolul, barátnőkre / barátokra utalok), valóban hozzád közel álló emberek, csak az “ Un abrazo ” (ölelés) vagy a “ Besos ” kifejezéseket használja (csókok), minden szeretetteljes, túlságosan édes vagy romantikus gonddal ds a kapcsolattól függően hozzá szeretné adni.

Abrazos y besos a ti ya los tuyos,

Nox

Válasz

Személyesen, Peru, amikor nagyon különböző területekről érkező munkatársakkal beszélgetünk (és ezért nem ismerik egymást), sok embert láttam mondani:

Saludos cordiales,

Fname Lname … Az aláírás többi része

Egy dolgot láttam egy A különösen kiemelt ügyfelekkel foglalkozó terület

Cordialmente,

Fname Lname

Az azonos csapatba tartozó emberek között elegendő egy egyszerű " ¡Gracias! ". Az egyszerű e-mailek esetében sokszor nem is teszünk közelebb. Úgy gondolom, hogy ez a kérdés sokkal inkább az országokon (és a kultúrákon) múlik, nem pedig nyelvspecifikus téma.

Megjegyzések

  • Üdvözlünk, DannyTalent. Mivel megemlítette, hogy a zárás választása régiótól és kultúrától függ, meg szeretné említeni, hol dolgozik?
  • Szerkesztette az eredeti választ!

Válasz

“Hasta la vista”. Jól működött a Terminator filmekben! Vagy “” Hasta la vista, baby “, ha egy kicsit fenyegetőbben akarsz hangzani.

Megjegyzések

  • Bár ez érvényes lehetőség, mégis bizonyos összefüggésekben nagyon rossz választás lehet. Ezenkívül a " hasta la vista " is tartalmaz néhány olyan konnotációt, amelyet érdemes megfontolni (szemben másokkal hasonló választások, például " nos vemos ", " nos vemos pronto " stb.). Egy jó válasz elmagyarázhatja / meg kell magyarázni, hogy melyek azok a konnotációk, és mely beállításokban (ha vannak) lehet a legjobb vagy legmegfelelőbb ezeket a döntéseket használni.
  • Vicc A válaszok kommentként jobban működnek. Szerencsére elegendő képviselője van ahhoz, hogy megjegyzést írjon!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük