Nem találok sok információt erről a kifejezésről. Nyilvánvaló, hogy a jelentés világos (lusta vagyok), de kíváncsi voltam az eredetére. néhány nem meggyőző forrás a yahoo válaszairól, de semmi több. Valaki tud róla valamit?

Megjegyzések

  • Ez nehéz!

Válasz

Itt van egy releváns, megbízható forrás: http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/perch-fiacca-si-batte .

Ez katonai szakzsargon, például „battere la carica”, „battere la ritirata” stb., És Piemontból származik a század vége.

A “Fiacca” jelentése “stanchezza”, “spossatezza”, “energiahiány”. A “fiacco” szóból származik, ez pedig a latin “flaccus-a-um” szóból, vagyis “stanco” ( itt és itt ).

Tehát a “battere la fiacca” azt jelenti, hogy “erőteljesen elkötelezett az iránt, hogy … érvényesüljön a lustaság / tétlenség / indolencia / fáradtság” (a katonai támadás ellentéte) .

Megjegyzések

  • Köszönöm, nagyon érdekes. Még mindig nem tudom megkapni ' a " fiacca " szó etimológiáját, amely amennyire megértem, egyfajta katonai dobnak tűnik?
  • @LorenzoMarcon fiacca a latin flaccus -ból származik, lásd itt etimo.it/?term=fiacco
  • köszönöm, furcsának tűnt az egész, mert nem ' Először nem kapom meg a figuratív jelentést, és megtanítottam, hogy " fiacca " valami fizikai volt, amit a múltban használtak. A válasz frissítésével minden egyértelműbb 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük