Érdekel némi bibliai olvasmány felhasználása a tanuláshoz, mivel sok szövegrészt már angolul ismerek.
Mivel az elsődleges cél a nyelvtanulás, ezért nem kiemelt fontosságú az akadémiai szempontból legpontosabb / szigorúbb fordítás, illetve a legtöbb irodalmi vagy „klasszikus” fordítás. Más szavakkal, egyszerűen azt a fordítást szeretném, amely a legjobban tükrözi a kortárs francia használatot. Angolul azt gondolom, hogy a New Living Translation az egyik legjobb lenne erre a célra angolul, szemben egy régebbi fordítással, mint King James vagy akár a NIV.
A BibleGateway.com az alábbiak közül választhat:
- La Bible Du Semeur (BDS)
- Louis Segond (LSG)
- Nouvelle Edition de Genève (NEG1979)
- Segond 21 (SEG21)
Melyik felel meg a legjobban a követelménynek? Vannak mások, amelyeket figyelembe kell venni?
Válasz
Úgy gondolom, hogy a Segond-verziók népszerűbbek a protestánsok körében. Amire szükségem van, az az 1950-es évekre visszanyúló csapatmunka (33 fordító), amelyet azóta kétszer is átdolgoztak, a Bible de Jérusalem . A katolikus egyház hivatalosan szankcionálta, és imprimatur ja van. A klasszikusabbakhoz a Bible de Port-Royal ( https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_de_Port-Royal ). Viszonylag olcsón elérhető a Robert Laffont által kiadott Bouquins gyűjteményben.
Válasz
Lehet, hogy a “Bible Français Courant” (NFC) az, amit keres ( ref ). Meg fogja találni azokat a mintákat itt , amelyek “képet adnak az új fordítás filozófiájáról.
Ezenkívül lehetőség van egy olyan munka, amely az NFC-szöveg tetejére 4000 magyarázó értesítést tartalmaz.
- La Bible Expliquée ajoute à la traduction en français courant des outils assistant le lecteur, en particulier celui qui découvre la Bible, à belépő dans lessentiel. Enarge du texte, 4 000 észrevétel magyarázó magyarázat a szövegek pótlására, a perspektíva historique et religieuse, éclairent le message central, invitent à une réflexion sur l’actualité de ces écrits et en soulignent la profondeur spirituelle.
Érdemes szem előtt tartani a következőket:
“Egy jegyzet: La traduction de la Bible en français courant est actuellement en Cours de révision. Une nouvelle édition paraîtra en septembre 2019. 57 biblistes ont travaillé medál 3 ans à la réalisation de ce chantier d “envergure”.