Az emléknap előtt egy nappal hallottam, hogy 2 lány beszélget. Egy lány búcsúzott és azt mondta: “Boldog ünnepet”. Ez korrekt? Helyes azt mondani, hogy “boldog ünnep”, mert csak egy napról beszélünk?

Hozzászólások

  • @Tristan Igen, ez az amerikai Emléknap.
  • @Tristan: Ez ' az Egyesült Államok munkaszüneti napja, amely minden év májusának utolsó hétfőjére esik. Idén Május 27. További információk: hu.wikipedia.org/wiki/Memorial_Day
  • Az emléknap nem egy boldog ünnep.

Válasz

Amerikai angolul: " Kellemes ünnepeket! " egy idióta üdvözlet ünnep / vakáció előtt, amelyet gyakran mondanak munkatársainak és barátainak :

írja ide a kép leírását

Ne feledje, hogy ezt általában csak akkor mondják, amikor mindkét résztvevő megy ünnepnapokon, különösen a munkaszüneti napok előtt (kivéve a főbb ünnepeket, például a karácsonyt és az ünnepeket) Hálaadás).

Angolul " Kellemes ünnepeket! " megértenék, de nem idiomatikus, és amerikanizmusként találkozik:

írja ide a kép leírását

A brit angolul beszélők valószínűleg a következők szerint mondanának valamit:

Élvezze nyaralását!

Remek nyaralást kívánok!

Remélem, hogy kellemes kikapcsolódást kíván!

Ne feledje, hogy a ünnep és a nap különálló főnevek, és csak történelmileg kapcsolódnak egymáshoz. Nem arról van szó, hogy " holiday " egyetlen napos szabadságot jelent, és hogy " az ünnepek " többnapos vakációt jelent; abszolút " elmehet egy kéthetes nyaralásra Marokkóba " és mondhatja: " Kellemes ünnepeket " egy amerikai kollégának, aki csak egyetlen nap szabadságot tölt karácsonykor (talán azért, mert mindketten kórház és nem tud szabadságot elhagyni).

Tehát, hogy közvetlenül válaszoljak a kérdésére, úgy gondolom, hogy a legvalószínűbb az, hogy “megtörtént az, ha meghallgattad a kimondott beszédet:

[Kellemes ünnepeket kívánunk!

Ez eltér az Egyesült Államok idiomatikus jóindulatától >

Kellemes ünnepeket! ", de jelentése azonos; és a hallgató teljesen megérti, hogy egy búcsú a vakáció előtt kezdődik.

Megjegyzések

  • Határozottan nem " idiomatikus " a BrE-ben. A (általában egyenlő lenyűgöző) " Szép napot kívánok! "
  • AmE-ben az ünnepek a vakáció pedig más. Tehát a marokkói példa nem érvényes. Mindkét embernek nem kell megünnepelnie a kérdéses ünnepet. A Boldog ünnepeket nem csupán egy napos ünnepekre utal. Abban az esetben, ha a srác csak egy szabadnapot vesz ki, továbbra is a többes számú alakot használják, mert az az ünnepi időszakra vonatkozik, amely egynél több hivatalos ünnepet is tartalmaz. Csak egy napig tartó nyaralás esetén a Boldog ünnep megfelelő, és nincs szükség az egyes szám alakjának elidézett beszédként való értelmezésére.

Válasz

A boldog ünnepeket csak karácsony körül használják az Egyesült Államokban. Hagyományosan a karácsonyt és az újév napját is magában kellett volna foglalnia. Az évek előrehaladtával az adott évszak egyéb ünnepeit is bevonták, például a Hanukát, a téli napfordulót és a különféle “Fényfesztiválokat”, amelyeket más kultúrák télen ünnepeltek. Máskor nem szoktuk mondani a „Boldog ünnepet”, bár nincs semmi baj, ha kimondjuk. Valószínűbb, hogy azt mondjuk: „Élvezze nyaralását”, vagy azt, hogy „Boldog _______”, és megnevezzük a konkrét ünnep.

Amint mások említették, a “vakáció” és a “nyaralás” jelentése különböző az amerikai angol nyelvben.

Megjegyzések

  • Bár ez érdekes, nem ' nem válaszol kifejezetten a kérdésre.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük