Tudja valaki, hogy mi az Igazi Csarnok, a Két Igazság Csarnoka vagy az Ítélet Csarnoka az ókori egyiptomi helyes név ? Ez az a terem, ahol egy lélek mérlegeléssel mérlegelhető Ma “at” tollához képest. Több google keresést is kipróbáltam eredménytelenül. A Ma “igazságot jelent, és a wADyt és az iwynt szavak mindkettő egy oszlopos csarnok egy bizonyos típusát jelentik. A wpt szó ítéletet jelent. Csak abban vagyok bizonytalan, hogy milyen sorrendben mennek, vagy melyik történelmileg pontos. Bármilyen segítségre lenne szükség nagyra értékelik.

Válasz

Ez " Két igazság csarnoka ", vagy " kettős igazság "

írja ide a kép leírását

Ne feledje, hogy ezt a csarnokot néha " Dupla Ma “" -nél, Isis és Nephtys következtetésére következtetve.

Megjegyzések

  • I olvasták, két igazság csarnokának hívták, mert benne volt a maat istennő két szobra, a terem mindkét végén egy. Ez rendkívül hasznos volt. Köszönöm.

Válasz

A Codosaur hasznos válaszához hozzá kell adni a gyakran angolul írt egyiptomi szavakat Maat / Maaty néven, bocsánatkéréssel, ha már tudsz valamennyit. Tanfolyamokat folytattam hieroglifákról és az ókori egyiptomi vallásról is.

Maat, ahogy mondod, “igazságot” jelent, de az ókori egyiptomiaknak ez volt tágabb fogalom. A kontextustól függően fordítható „rendre”, „igazságosságra” vagy esetenként „harmóniára” is. Számunkra ezek a szavak mind különböző fogalmakat képviselnek, de az egyiptomiak számára egy fogalom volt, a dolgok arról szólnak, ahogyan lenniük kell . Ez egy fontos szó volt a kultúrájukban.

Míg a modern angol nyelvben csak egyes és többes számú alakjaink vannak, az egyiptomi nyelven nem mindegyiknek van egyes, kettős és többes alakja, amelyben a kettős akkor használatos, amikor valamiből kettő van, tehát a többes szám hármat vagy többet jelent. Ez különösen olyan szavaknál fordul elő, amelyek általában természetben is párban jönnek, pl. szem (irwy) vagy az egyiptomi kultúrában pl. földek, mivel hazájuk egyik neve a “két föld” volt (szaggatott), amely attól függően, hogy milyen könyvet olvas, Felső- és Alsó-Egyiptomra (a Nílus-völgy és a Nílus-delta) vagy a keletre és nyugatra fekvő földekre utal. a Nílus.

A Maat ebben az esetben kettős formában jelenik meg: „maaty”, vagyis két Maatra utal. A sír illusztrációi megmutatják, mik voltak ezek. Az elhunyt “akh szelleme” (lélek) megjelenik az istenek és a félistenek bírósága előtt, amelyet Osiris, a halottak istene vezet. Itt mérik le az elhunyt szívét (ha túl nehéz, ami azt jelzi, hogy lemérik) az elhunyt életében elkövetett bűnök által), és megkérdezik tőle, vajon cselekedett-e életében erényesen, táplálta-e az éhezőket, engedte-e a szomjas italt, eltemette a halottakat, kompot szállított-e arra, akinek nem volt hajója stb. p>

A bíróság ekkor kimondja a két “maat” egyikét, amely bár hagyományosan lefordítja az “igazságokat”, úgy gondolom, hogy a szövegkörnyezetben egyértelműbb lenne “ítéletekként” lefordítani. Vagy úgy ítélték meg, hogy a lélek méltó a túlvilágra, vagy felfalta egy szörny, amely félig oroszlán és félig krokodil volt. A sírfestményeken a szörnyet ábrázolják, de általában meglehetősen kicsi és félelmetes megjelenésűként ábrázolják, mivel a sír tulajdonosa azt akarta hinni, hogy nem a szörny megevése történt vele.

Végül amint azt te is tudhatod, vagy nem, az egyiptomi szavak hagyományos, modern kiejtése és átírása nem pontosan olyan, mint az egyiptológusok vélekednek, 2 okból. Először, az idegen nevek esetleges kivételeitől eltekintve, az egyiptomiak csak a mássalhangzókat írták, arra számítva, hogy az olvasó megtudja, mi lesz a magánhangzó. Mivel azonban többnyire nem tudjuk, hogy mi lett volna a magánhangzó, a szavak kiejtésének lehetővé tétele érdekében különféle szokások vannak, amelyek egyes karaktereket magánhangzókként olvashatnak a kiejtés megkönnyítése érdekében. Az egyiptomi karaktereket olyan hangokat is reprezentálta, amelyeket mi nincsenek az európai ábécékben, és az lett a szokás, hogy néhányat úgy olvasunk, mintha egy “a” betűt képviselnének.

Ezért az általunk írt egyiptomi szó “maat” -ként azt írta, hogy tartalmazza a 4 mássalhangzó követése, amelyek között magánhangzós hangok lettek volna, amelyek nincsenek rögzítve:

-M

  • glottális megálló (az ajkak és a nyelv alakja adj ki hangot, de valójában ne csinálj ilyet, mint például a “t” Cockney kiejtése a “vízben”)
  • egy másik hangot a torokban
  • T.

A két középső hangot, amelyekre nincsenek betűk az ábécénkben, konvenciónként egyenként „a” -ként kezeljük, ezért Maat.

Megjegyzések

  • Egyértelműen nagyon informatívak és hasznosak. Két igazság esetén maati vagy maaty?
  • Két igazság a maaty. Az egyiptomi, akárcsak a modern francia, spanyol és olasz nyelven, minden főnév önkényesen vagy férfias, vagy nőies. Így Per, egy ház férfias, míg maat nőies. -wy a férfifőnevek kettős végződése. A nőnemű főnevek, mint a maat, egy számban ' t ' és az ' ty ' a kettősben. Sajnálom, hogy egy ideje már nagyon alkalmaztam magam az egyiptomi ismeretek bővítéséhez, ezért köszönöm ezt a kérdést, amely arra gondol, hogy itt az ideje, hogy alkalmazzam magam, hogy többet tudjak meg.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük