Ki a Héberek 10:38 -ban idéző héberek szerzője?

Most az igaz hit által fog élni: de ha [valaki] visszavonul, lelkemnek nem lesz öröme benne.

Az “igaz élni fog” hit által “a jelek szerint Habakkuk 2: 4 idézete. A következő rész (“a lelkemnek nem lesz öröme tőle”) azonban nem található meg ezen a helyen Habakkukban.

Hozzászólások

  • A kérdéseket központilag tettek fel, és soha nem válaszoltak elégedetten. Kíváncsi vagyok, hogyan alakul.
  • Mindig úgy gondoltam, hogy ez az utolsó rész egyszerűen Paul ‘ saját szavaiként és érzéseiként, nem pedig idézetként.

Válasz

A Zsidók szerzője Habakkuk 2: 4-et idézi a Septuagint (ellentétben a héberrel.)

A héberben a vers ezen része szó szerint ilyet fordítana:

“Íme a gúnyosok; elméje nem lesz boldog” (Stuart)

(A Zsidó 10:38 fordításának nehézségei közé tartozik, hogy ez egy héber írás görög fordításának görög értelmezésének angol fordítása. Eközben a Hab. 2: 4 egy “modern” angol fordítása. “Egy ősi héber írás héber értelmezése. Ez nagyon megnehezíti az angol közvetlen, szóról szóra történő összehasonlítását.)

Mellékjegyzet

Fontos megjegyezni, hogy az Újszövetség írói nem voltak dogmatikus hívei a mai hermeneutikai modelljeinknek! Heremenutikájuk így történt:

1) Értsd meg elég jól a Szentírást ahhoz, hogy megmagyarázza a

2) Tanítson egy kényelmes fordításból (pl. Septuagint)

3) Kapcsolja össze az “idézett” szakasz jelentését (szemben a szó szerinti szóról szóra fordítással)

4) Illessze össze azokat az ószövetségi szövegrészeket, amelyek szükségesnek látszanak az érvelés alátámasztásához.

Más szavakkal, nagyon “idézték” a Szentírást, mint ma a mindennapi beszélgetések során: elég közel ahhoz, hogy a tanár szándékát szolgálja . Ezzel szemben a modern bibliakutatók nagyon foglalkoznak a szó szerinti szóratok pontos szó szerinti fordításával, valamint a történelem, a nyelvtan, az azonnali helyi alkalmazás stb. Alapos megfontolásával. Mivel ma másképp gondolkodunk az értelmezésről, mint az apostolok idején, gyakran összezavarodnak idézési módszereikkel.

A nap végén megnyugodhatunk, hogy az egész Szentírás Isten ihlette, és hasznot hoz tanításra, feddésre stb. Ezért feltételezhetjük, hogy Hab között. 2: 4 és Zsid 10:38, megnézhetjük a rendelkezésünkre álló héber és görög nyelvet, és megérthetjük, mi is az igazi jelentése.

És ebben az esetben, mint általában, olvashatta akárhogy is, ez így is igaz lenne (ezt más részek alapján tudjuk.)

Megjegyzések

  • Arra is emlékeznünk kell, hogy amikor a szentírások, amelyeket a Szent Szellem irányítása alatt tettek, nem véletlenül vagy gondatlanul cselekedtek, pontosan megírták őket amit írtak. A Szent Szellem megmozgatta őket annak az útnak és oknak, amelyet ma látunk és tapasztalunk! ” Bizonyára te olyan Isten vagy, aki elrejti Óh, Izrael Megváltó Istene ” Ézsaiás 45:15. Az igazság csak akkor látható, ha a Szentlélek kegyelemben és hitben cselekszik ..!
  • Ön azt írta: ” … ez egy angol egy héber írás görög fordításának görög értelmezésének fordítása. ” – Hú !! !!

Válasz

A héber elégséges

A Szentírás idézése az ókorban sokkal kevésbé volt formális, mint a modern kori tudományos körökben. Az emberek a Szentírás nagy részét fejből ismerték, és a tanításban és a levelekben gyakran beépítették a Szentírásból származó témákat és kifejezéseket egyfajta kárpitba, egyszerre saját érvelésükbe, ugyanakkor a Szentírás tekintélyével, erejével és tanúbizonyságával átszőtték és alávetették magukat. Azt hiszem, hogy a szerző a “Próféták” egy részéből fogalmaz meg, és nem egy adott könyvből.

Itt egy remek kis diagram, amely a két vers közelségét mutatja:

 Habakkuk Zephaniah 1 2 3 1 2 3 

[||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||| ^ |||||||||||||||||||||||||||] [|||| |||||||||||||||||||||| ^ ||||||||||||||||| |||||||||||||||||||]

Vagy az Ószövetség “nagy sémájában”:

[| ||| ||| || ||| || || || || |||| || |||| || |||| | | | || ||||||| || | | | ||| |||| | |||| || | | | || | || | | ^ | ^ | || |]

Nevezetesen azt hiszem, hogy a következőt idézi:

Habakkuk 2: 4

הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃

Íme a felfújt ember : a lelke nem helyes benne; de az igazságos ember a hite alapján él.

És 42 vers később (figyelmen kívül hagyva a könyvek felosztását, ahogyan azt gyakran tették, egy könyvként kezelve):

Zephaniah 1: 4,6

ונטיתי ידי על־יהודה ועל כל־יושבי ירושלם והכרתי מן ־המקום הזה את־שאר הבעל את־שם הכמרים עם־הכהנים׃ … ואת־הנסוגים מאחרי ההה אשר בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃ הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיו׃

És kinyújtom a kezemet Júdán, és mindazokon, akik Jeruzsálemben laknak, és én levágja belőle Baál maradékát: a bálványszolgáló pap a Kohennal [törvényes papokkal], … és azok, akik félrefordulnak az Úr útjából, és akik nem keresik, és nem is kérik.

” azok, akik visszahúzódnak “, tökéletesek הנסוגים fordítása ( akik elfordulnak [ie az Úrtól más dolgokig], hitehagyottak). Van értelme annak, aki visszahúzódik. Ezért a megfelelő görög υποστελλω ( visszahúzódni; visszahúzódni / ről).

Akkor “lelkemnek nem lesz öröme benne” (vö. Jer 48:38: ” lelkem ” szemtizmus lévén ” I “) parafrázisa lehet annak az általános elégedetlenségnek és elmének, amely megbünteti Isten népét Zephaniahban, amely esetleg keresztény interpolációval került be a Septuagintába, amely félreértette ezt összefüggő Habakkuk idézete. Az első személy szempont pedig abból adódik, hogy először is Isten beszél, ” levágom … ” ( v.).

A következő írásjelek megszerzése, ha ez a helyes értékelés, a héberek számára:

Zsidók 10:38 És az én ” Igazam hit által fog élni “ de ha ” Zsugorodik vissza “ lelkemnek nem lesz öröme benne.

Válasz

Ez szó szerint !!! Csak visszafelé állítja.

Íme a büszke = ha valaki visszavon

A visszahúzás büszke ember

A lelke nincs benne egyenesen = A lelkem nincs öröm benne.

Tehát ha Istennek nincs kedve valakinek, akkor a lelke nincs benne egyenesen.

Ugyanazok, ezért a héber nyelvű szentírás itt található utalva a Hab.2-re: 3,4

Ha nem látja újra ezt a megjelenést.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a BHSX-en. Köszönöm a hozzájárulást. Kérjük, látogasson el a bemutatóra (link az alábbi linken), hogy jobban megértse a webhely működését. Kérjük, győződjön meg arról, hogy hozzájárulása udvarias.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük