Ez csak egy példa egy angol szóra németül használni, vagy van valami oka annak, hogy a királynő t használják a Königin helyett?
És meghal a királynő mindig az Egyesült Királyság II. Erzsébetére utal, vagy más női uralkodókra is használják?
Megjegyzések
- Ha a " A királynő " Németországban mindenki " őfelségére, Nagy-Britannia királynőjére gondol ". A Queen-t álnévként használják.
- a google.com/trends használatával megtudhatja, hogy az adott helyi régiókban melyek a jelenlegi kifejezések gyakoribbak. imho a rendelkezésre álló legfrissebb adatbázis, amelyből kiderül, hogy az emberek milyen kifejezéseket / kulcsszavakat használnak és mely kifejezéseket használják az internetes hírekben.
Válasz
Duden szerint három jelentése van a német “die Queen” kifejezésnek:
- britische Königin
- (umgangssprachlich) weibliche Személy, meghal einer Gruppe, in ihrer Umgebung aufgrund bestimmter Vorzüge im Mittelpunkt steht
- (zsargon) sich feminin gebender Homosexueller
Messze a legtöbb használt jelentése azonban őfelsége, Nagy-Britannia királynője . Ez leginkább a pl. a német Google képkeresésével a “die Queen” kifejezésre.
A Google Ngrams felkutatásával láthatjuk, hogy manapság a “die Queen” -t szinte olyan gyakran használják “Königin von England” :
Megjegyzések
- A csöppség … Mi ' s ott " megfelelő német " ekkorra már vicc. Például: Pizza és Taxi többes szám – > A pizzák és taxik helyesek (ún. " Neue deutsche Rechtschreibung ") -_- ez ' s szörnyű … még mindig csak: Pizzen és Taxen 🙂 Vissza a témához: soha senki nem használná a 2-et. és 3. Németországban 😉
- erősen kétlem az ittani ngrammok statisztikai szignifikanciáját;) Milyen átlagos Joe olvas könyvet erről a témáról vagy ír egyet 🙂 A Google Trends bemutatja keresési kulcsszavak és kifejezések gyakorisága a (körúti) hírekben. Sokkal megbízhatóbb megnézni, hogy a helyi tömegtájékoztatás mely kifejezései gyakoribbak imo. Valószínűleg az életrajz / történelemkönyvek az összes K ö nigint et használják, de soha nem hallottam k ö nigin von -t anglia a tömegtájékoztatásban …
Válasz
Gondolhatok néhány okra, amiért használja az Die Queen
szót németül, de utaljon a Königin Beatrix der Niederlande
hivatkozásra. A legtöbb ember Németországban meglehetősen sokat tud angolul, legalábbis Nyugat-Németországban. Azt mondjuk például, hogy President Obama
is.
Foglalkozásunk volt, amikor az angol nyelv nagyban befolyásolhatta sajátjainkat, és létezik a brit himnusz. God save the Queen
vagyis legalábbis a címe miatt bizonyos fokig Németországban ismert.
Tehát igen, ha Die Queen
Németországban Erzsébetről beszél.
Megjegyzések
- Mondja, hogy elnök vagy Pr ä sident ? Nem sok különbség a fülemben …
- @Brian " elnök " és " Pr ä sident " egészen másképp ejtik. A német szót az utolsó szótag hangsúlyozza, az R betűt pedig a torkon ejtik.
- Németországban azt mondjuk, hogy " Pr ä sident (der vereinigten Staaten von Amerika) Obama " vagy könnyű Barack Obama, der Pr ä sident der vereinigten Staaten.
- csak a borotválkozást szerkesztette ki a válaszból, szerintem Takkatnak igaza van, és viccesnek lenni próbál ' nem segít a válasz megtalálásában.
Válasz
Kék: “Királynő” , Piros: “Königin”, Zöld & Narancs: “Vilmos herceg”
Megtekintés fel a Google Trend -et, hogy lássa, miként használják a németek. A Königin helyett gyakoribb németországi queen keresés a Königin helyett eléggé egyértelművé teszi ezt.
Ugyanaz, mint a King of Pop (Michael Jackson), Rock “n” Roll királya (Elvis Presley). A német tévében és rádióban szinte soha nem hallani König des Pop t.A konvenció, a denglish és a Boulevard média hatása keveréke. De a tömegtájékoztatásban mind ugyanarra az angol kifejezésre hivatkoznak.
PS: A brit királyiak is olyanok, mint egy eine schreckliche nette Familie (Házas … gyermekekkel) a német körúti médiában, ők kapják a legtöbb figyelmet az európai királyiakról . Tehát a királynő a Erzsébet brit királynő szinonimája.
Megjegyzések
- Micsoda eposz elemzés XDDDD
- @infinit al bundy ellenére soha nem árulná el a peggyet: D