A könyvtár messze van .
A könyvtár messze van .
Nekem azt mondták, hogy a távol és a messze egyaránt jó, és ugyanazt a jelentést fejezik ki a a fenti mondatok. De azt mondták nekem, hogy a következő mondatban csak messze használható (a messze van téves).
A hegy tetején olyan dolgokat látok, amelyek messze vannak .
* A hegy tetején messze dolgokat látok.
Miért? Nincs megfelelő magyarázatom.
Megjegyzések
- A távol egy elöljárószó (általában intranzitív), amely lehet a far szóval módosítva. Az elöljáró kifejezések utólag módosíthatják a főneveket, így olyan kifejezéseket kapunk, mint egy távoli ország . A messze szó predikatív kiegészítés. Talán a innen messze elliptikus használataként értjük: Az iskola nagyon messze volt . A messze szó azonban nem a főnevek utólagos módosítására használható, így az a dolgok messze kifejezés nem nyelvtani.
Válasz
A távoli olyan valamit vagy valakit jelöl, amely távol áll valami mástól, és két pontra utal, az a itt és egy” ott “hivatkozásra. A messze azonban általánosabb és több esetben használható, pl. “tanulmányai során messzire ment”
Ez utóbbi példád nyelvtanilag is téves.
a hegyet, messze látom a dolgokat.
A hegy tetején látom, hogy szóra van szükség messze.
pl amelyek meglehetősen , de sok más olyan mondat is létezik, amelyek nyelvtanilag és értelmesen sokkal értelmesebbek lennének.
Az első mondatban is javasolnék egy további szót, pl.
Látok dolgokat amelyek messze vannak.
Van egy jobb mondat is, amely messze magában foglalja:
A hegy tetején messze látok.
Megjegyzések
- De furcsa módon " A hegy tetején közel és távol eső dolgokat látok " nem lenne ' még egy mérsékelt P-istől sem ütő szempilla.
- Látok dolgokat ***, *** és messze
- mondtam egy mérsékelt P-ist.;)
Válasz
Köszönöm, Tom J Nowell válaszát. Köszönöm u, a többi barát. Egyetértek. A “ a hegy tetején messze látok dolgokat ” mondat nyelvtanilag téves. De miért hibás? Személyes elemzésem a következő: Lássunk először még két mondatot: rugdossa a futball-labdát far . Látom a futball-labdát messze . Szerintem mindkettő helyes nyelvtanilag. Mert mind a “far” , mind a “messze” módosítsa a “kick” igét. Ha ezeket a mondatokat elosztjuk, akkor ezt megtehetjük: rúghatom a foci labdát / messzire. Fel tudom rúgni a futball labdát / messzire.
Ezután lássuk hasonló felépítésű mondatokat a felszínen: * Látom a futball-labdát far . Látom a futball-labdát messze . Azt hiszem, az első téves, de a második helyes. Mert A “messze” és a “távol” módosítja a “futball-labdát”, nem az igét, a “see”. Ha felosztjuk őket, ennek így kell lennie: messze látom / a futballlabdát. Messze látom / a futballlabdát.
Úgy gondolom, hogy a “távoli futballlabdát” kell mondanunk, nem pedig a “távoli futballlabdát”, míg a “távoli futballlabdát” vagy “a távoli futballlabdát”.
Mit gondolsz?
Köszönöm.
Válasz
“Távol” határozószó. “… messze látom a dolgokat” néhány ok miatt kínos. Az angol a főnév előtt a melléknevet részesíti előnyben. Költői és ritka hogy olyan konstrukcióval rendelkezzünk, mint a “messzi dolgok”. A csökkentett záradék “…Látom, hogy a dolgok [amelyek] messze “nem működnek, mert úgy érzi, hogy a” messze “-nek a” dolgokat “helyett a” látni “kellet módosítania (a főnév / melléknévi inverzió miatt).
Nem tudtam “ne gondoljon egyetlen elöljárószóra, amelynek az elöljárója van” távol “. Lehet, hogy a zavart abból adódik, hogy mind az elöljárók, mind a határozószók elfogadható részecskék a frázisos igékben (az” it “mellett). De ez is bonyolult, mint frázisos ige A / direct objektumkombinációk igeképzőknek / prepozíciós kifejezéskombinációknak tűnhetnek, amíg nem választja szét a folyamatot.
Megjegyzések
- Az első bekezdés nem ' nem válaszol a kérdésre, és " el " nem ' ta elöljáró.
Válasz
Szerintem ez azzal kapcsolatos, hogy utalsz-e Egs. “Nincs messze az a nap, amikor megjósolhatjuk a földrengéseket”. Úgy tűnik, hogy “távol” vagy “ki” kell “. De “a legközelebbi állomás nincs messze.” nincs szüksége semmire, bár sokan kedvelhetnek valamit. Arra is érdemes emlékezni, hogy a “messze” jelző, ezért általában nem a minősített főnév után jön. Egs. A “látom a hegyeket messze” furcsa, de a “látom a távoli hegyeket” rendben van.