Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica vagy más?

Például Venezuelában vagy Chilében élők számára milyen kifejezés lennék a leginkább valószínűleg hallani fogja az USA-tól délre fekvő országokat?

A kifejezéseknek különböző jelentése van, de gyakran szinonimán használom őket. Van olyan kifejezés, amelyet az emberek a spanyol nyelvterületen hajlamosak többet használni, vagy csak pontosabbak a kifejezésekkel, mint én?

Megjegyzések

  • Lásd ezt a kérdést: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Haver, ez a kérdés olyan széles, hogy valószínűleg hogy az USA határtól délre fekvő minden országra más választ kapjon. És még egy minden egyes szubkultúrához, amely ezeket az országokat fikázza.
  • Dél-Amerikának semmi köze nincs " dél "
  • " az Egyesült Államoktól délre " nincs földrajzi neve. Se angolul, se spanyolul, se más nyelven.
  • A " kifejezés a határtól délre " amerikai szleng egy olyan régió számára, amely Tijuanától Tierra del Fuegoig terjedhet. De a legtöbb ember Mexikóra hivatkozik, különösen az Egyesült Államok határához közeli területre.

Válasz

Nincsenek szinonimák, valójában a különbség meglehetősen egyszerű:

Sudamérica: Földrajzilag, a “América” szubkontinens, amelyet északra a Karib-tenger korlátoz. Nem tartozik ide a Karib-tenger, Közép-Amerika (“Centroamérica”) vagy Észak-Amerika (“Norteamérica”). Argentína, Brazília és Suriname a “Sudaméricában” található, de Costa Ricában, Mexikóban vagy Kubában nem.

Latinoamérica: Minden amerikai ország, ahol romantikus nyelvet (spanyol, portugál, francia) beszélnek fő nyelvként. Tartalmazza Dél-, Észak-, Közép-Amerika és a Karib-tenger országait. Argentína, Brazília, Costa Rica, Mexikó és Kuba szerepel a “Latinoaméricában”, de Suriname nem. Annak ellenére, hogy Kanada nem szerepel országként, annak ellenére, hogy egyes tartományokban franciául beszélnek.

Hispanoamérica: Minden amerikai ország, ahol a spanyol nyelvet beszélik főnyelvként. Tartalmazza Dél-, Észak-, Közép-Amerika és a Karib-tenger országait. Argentína, Costa Rica, Mexikó és Kuba a “Hispanoamérica” területén található, de nem Brazília vagy Suriname.

Fontos megjegyezni, hogy nincs kifejezés az “USA-tól délre fekvő összes ország” kifejezésre, és az előbb leírt kifejezések nem használhatók erre a célra.

A “Latinoamérica”, a “Hispanoamérica” és az “Iberoamérica” kulturális és nyelvi vonatkozásokkal bír, ezért használata összetettebb. Azt javaslom, hogy az eset szerint használja a “Dél-Amerikát”, “Közép-Amerikát” és a “Mexikót” (csak Észak-Amerikában latin-amerikai ország), de azt hiszem, más emberek másképp gondolkodhatnak.

Megjegyzések

  • Jó válasz. ' hozzáadok néhány példát. A Sudam é rica Argentínát, Brazíliát és Suriname-ot foglal magában, de Mexikót nem. A latinoam é rica Mexikót, Argentínát és Brazíliát foglalja magában, Suriname azonban nem. A Hispanoam é rica magában foglalja Mexikót és Argentínát, de Brazíliát vagy Suriname-ot nem.
  • I ' d rámutatok, hogy Kanada nem szerepel a " latin nyelvben é rica ", még akkor is, ha vannak benne francia nyelvterületek mert abban az amerikai országban angolul is beszélnek.
  • Szép válasz! Javaslom a CesarGon nagyon idevágó példáját. 🙂 Folytassa a jó munkát!
  • Ez a válasz jó, de szerintem ' kissé hiányos. A kifejezések nem szinonimák, de sok esetben több technikailag is helytálló lesz – például, ha valaki Peruban költözött, akkor azt mondhatjuk: ". A kérdés az, hogy melyiket részesítenék előnyben? (Például angolul " Dél-Amerikába költözött " gyakoribb, mint a " Latin-Amerikába költözött ", bár mindkettő helytálló.)
  • Dél-Amerika pontosabb, mivel földrajzi kifejezés. De biztosnak kell lenned abban, hogy mit értesz " Dél-Amerikában ". Magamnak azt mondtam, hogy " I ' m Dél-Amerikából " én I ' t nem töröl egy helyeset, de egy mexikói vagy costarican ' t nem mondhatja el ugyanezt.Amikor Egyesült Államokból származó emberekkel találkozom, és azt mondták, hogy " I ' m amerikai " I válaszol " Én is ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " és " Iberoam é rica " kulturális és nyelvi vonatkozásai vannak, ezért használata bonyolultabb. Azt javaslom, hogy használja: " Dél-Amerika ", " Közép-Amerika " és " M é xico " (csak latin amerikai ország Észak-Amerikában), ez ' semleges.

Válasz

Guillermo CAbrera Infante kubai író szerint az amerikai spanyol nyelvű országokat hívni Hispanoamerica vagy Iberoamerica lehet, ha Brazíliát szeretnénk felvenni, mivel a culutrally el van zárva Hispanoamerica előtt. A GCI mindig rámutatott, hogy a Latinamerica nevetséges név volt, amelyet Franciaország hirdetett a mexikói francia beavatkozás igazolására, Maximilan mellett.

Válasz

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, no incluyendo México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Megjegyzések

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Se vitát la inclusi ó n de Belice, la regi ó n frank ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en especial Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Válasz

Nem tudok válaszolni Venezuelára vagy Chilére, de Mexikóban a leggyakrabban használt kifejezés

Latinoamérica

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük