Hallom, hogy az emberek ilyeneket mondanak vagy olvasnak, például:
(Én / mi) Szeretném, ha édes álmaid lennének
(Én / mi) Szeretnék, ha jó napod lenne
(Én / mi vagyunk?) Boldog új évet kívánok!
ezek nyelvtaniak? Miért vagy miért nem?
Mi van, ha a " hope " igét kívánság helyett használják ezekben a mondatokban?
(I / we) Remélem, hogy szép álmaid vannak
(I / mi) Remélem, hogy jó napod lesz
(Én / mi vagyunk?) Abban a reményben, hogy boldog új évet kívánunk!
Nyelvtaniak? Miért vagy miért nem?
Hozzászólások
- Általában olyan verziókat látok / hallok, amelyek a rövidségnek kedveznek: Boldog Új Évet! Szép napot! Édes álmokat! A " remélem van " (vagy " A ' m, ha azt kívánom, hogy ") részben számon tartsák, és nincs kifejezetten megfogalmazva.
- " Abban a reményben, hogy boldog új évet kívánunk! " és " Boldog új évet kívánok! " mindkettő normálisan hangzik számomra (bár inkább írják, mint beszélik.) " Remélem, hogy jó napod lesz " is jól hangzik. " Szeretném, ha jó napod lenne " nekem furcsán hangzik, és én ' m meglepett, hogy ' hallottál már embereket, akik " ilyen " kívánságot használnak.
Válasz
A “kívánság” kifejezésekben törölni kell “Tehát:
Én / mi) édes álmokat kívánok
(én / mi) jó napot kívánok
Boldog új évet kívánva! vagy boldog új évet kívánok / kívánunk neked (a különbség ezek között külön kérdés)
De mondhatnád úgy is, hogy:
Álmodj szépen! Szép napot! Kellemes új évet kívánunk!
A legjobb az egészben, mert a leggyakrabban használt, mindkettő ige törlése. Tehát:
Édes álmokat !!!!! Boldog új évet!!!!! bár valamilyen oknál fogva a “Jó napot” a “Van”
A “miért” -hez nem nagyon értem. Ezt mondják az emberek.
Minden alternatíva a “remény” kifejezés nyelvtanilag helytálló. Az, hogy melyiket mondanád, a helyzettől függ