A “nyelvváltás” nyelvtanilag helyes, és ugyanazt jelenti-e, mint a “kicserélték?” A “for” és a “don” szóval általában nem cserélhetők fel, ezért ennek a két kifejezésnek különböznie kell, mégis hasonlónak tűnik.
Válasz
Csere olyan személlyel , akivel tranzakciót folytat
Ma cseréltem árut a pékkel.
A költött dolgokat cserélje ki egy kapott dologra mint egy vásárlásban vagy sémában
Cseréltem egy zsák lisztet rebarbarás pitére.
Cserélj ki egy dolgot egy másikkal ha te irányítod mindkettőjüket (ritkábban)
Ez mind nem fér el a táskámban, amíg a pite cseréjével átrendeztem a táskámban lévő dolgokat a szótárral.
Megjegyzések
- Szerintem ' folytatok valamit ott, de ' nem tudom pontosan, mit. Úgy tűnik, hogy a mert normálisabb, ha mindkét elemet megemlítik, míg a with -nel akkor lehet használni, ha csak az egyik (vagy pedig egyik sem) kifejezetten meg van nevezve a mondatban.
Válasz
Előfordulhat, hogy néhány nak hangszórók és / vagy néhány összefüggésben a két kifejezés felcserélhető, de nem hinném, hogy ez a legtöbb felhasználásra vonatkozna.
A kifejezéssel kicserélve viszonylag ritka. Akkor használják, ha a vizsgált rendszer alelemeit valamilyen oknál fogva megváltoztatják (optimalizálás, elemzés stb.) És a váltott levelezés / szerződések / valuta / stb. értelmében. a vel.
Cserélve -re, a gyakoribb forma általában tranzakciót jelent ( cserekereskedelem, csere, bármi) két fél között. Rendszerint olyan összefüggésekben, ahol az egyik vagy mindkét “cserélő” a cserét legalább “tisztességesnek” tartja, ha valójában nem is “előnyösnek”. Ezek nem releváns kérdések a fent felvázolt összefüggésekben, ahol általában a with t használják.
KÉSŐBB : Felhívták a figyelmet arra, hogy vannak olyan speciális összefüggések, amelyekben a két felhasználási módot szinte minden beszélő másnak tekintené, még akkor is, ha nem ismerik el vagy ragaszkodnak a fent említett megkülönböztetéshez.
Itt egy NGram kifejezetten ábrázolja a írásbeli használatát, amelyet kicseréltek neki a vele cserélt -hez képest . Ha végiglapoz néhányat, akkor látni fogja, hogy a hivatkozások túlnyomó többsége a a fentiekben meghatározott konkrét összefüggések hez, annak ellenére, hogy ezek a kontextusok az összes “csere” -re való hivatkozás csekély hányadát képviselik.
Megjegyzések
- Ez ' egy fantasztikus grafikon – hogyan szerezted meg?
- @krubo Google Ngrams
- Van hivatkozás ezekre a felhasználási definíciókra? nagyon hihetőnek tűnik, de némi biztonsági másolat jó lenne. Érdemes lehet megemlíteni azt is, hogy " csere valakivel " és " csere valakire " teljesen más jelentéssel bír.
- @ Rhodri: ahogy @Ham és Bacon megjegyezte, ez ' egy NGram-grafikon. Néhány percet töltöttem azzal, hogy az indexelt könyvében néhány oldalt lapozgattam a jelentett példányok között. s megerősíteni, amit már sejtettem. Cserélhető dolgok közül ' emberek ' nincsenek ' t különösen gyakori. Tehát nem vettem figyelembe ' ezt a különleges különbséget, mert az OP úgy tűnik, csak a szokásos helyzetek szokásos használatáról kérdez. Talán mindenképpen hozzá kellene tennem ezt a finom megkülönböztetést – csak nem akartam ' először összetéveszteni a kérdést.
- Sajnálom, azt akartam kérdezni, idézzen forrásokat a
-re adott definíciók alapján, amelyeket " és " " -re cserélve, ez nagyon hasznos lenne a jövőben. Valószínűleg világosabbnak kellett volna lennem, hogy mind a " cserében valakivel " és " csere valakire ", az illető részt vesz a cserében, nem cserélik.Ezek gyakori szokások, és elronthatják az Ngrams-et.
Válasz
Általában ez az oszlop nagyon hasznos , de itt a válaszadók nem válaszolnak a kulcsproblémára – vagyis arra, ami az “új” (a helyettesítő), és amely a “régi” (a helyettesített), az olyan használatban, mint az “XYZ cseréje a ABC számára. Csak feltételezzük, hogy az olvasó megérti (feltételezem, hogy az XYZ az új). Akadémiai konglish nyelven (koreai angol) az “XYZ és ABC” kifejezés kicserélődik gyakran, és még mindig van nem tudta kideríteni, hogy ez milyen irányban érvényes, azaz melyik az új és melyik a régi. De ez a kulcskérdés a kétértelműség elkerülése érdekében – ami kritikus lehet a tudományos cikkekben. (Konglish-ban a “to” -nak vannak más hasonló felhasználásai, amelyek miatt a natív olvasó szünetet tart, és kíváncsi, melyik sorrend érvényes.
Válasz
A “Felcserélve” és a “Cserélve” felcserélhetők.
Csak egy olyan példányt kell használni, amelyben a “kicserélve” szót kell használni, és ez arra az időre utal, amikor valakivel cserél, azaz
Cseréltem Johnnal / kicseréltem Johnra.
Általában a “kicserélve” felcserélhető a “kicserélve” -re, de ebben az esetben láthatja, hogy ez nem lehetséges. Csak ezekre az esetekre van szükség, amelyekkel “kicserélhetők”.
Megjegyzések
- Ahogy én ' biztos, hogy rájössz, egyetértek veled abban, hogy általában szemantikailag és nyelvtanilag mindkét forma felcserélhető, és egyik sem jelentőségteljesebben ' helyes ' mint a másik. Ami a ' speciális kivételeket illeti ', mint például az Ön által adott példa, I ' m hajlandó egyetértésre. De ' még nem vagyok biztos abban, hogy miért, vagy mik a kivételek meghatározó jellemzői. Örülök, hogy még egy kicsit lenyomom ezt.
- Nem értek egyet azzal, hogy genetikailag is felcserélhetők, még a figyelmeztetéssel is. A „könyvet tollra cseréltem” nem őrzi meg értelmét, amikor változtassa meg a for helyett a vel.