Nagyon szeretek angolokkal beszélgetni, ezért boldog karácsonyt kívántam nekik. Meglepetésemre a következő mintát vettem észre – a britek válaszoltak “és neked”, de az amerikaiak “te is”. Az előbbi olyan forma volt, amelyet még nem láttam, és nagyon kínosnak éreztem magam. A kérdésem az, hogy melyik udvariasabb és mi a különbség közöttük?

Megjegyzések

  • Én ' d azt mondom, hogy ' mindketten kissé informálisak, de tökéletesen udvariasak (úgy tűnik, vannak, akik udvarias a formális nak, de lehetsz nagyon formális és rendkívül udvariatlan, és fordítva).

Válasz

Mindkettő elliptikus formája a “És boldog karácsonyt neked is” mondatnak. Bármelyiket illik használni informális helyzetekben. Ha szeretné hogy formálisabban beszélj, használd a teljes mondatot.

Válasz

“Te is” kissé hanyagul és talán egy érintéssel őszintétlennek tűnik . “És neked” valamivel őszintébbnek és így udvariasabbnak hangzik.

A brit fülemnek egyébként.

Válasz

Azt hiszem, ez valami függ attól a régiótól, ahonnan származik. Mindkettő helyesnek tűnik. Vannak, akik azt mondják, hogy kívánják ugyanezt, és kevesen mondják ugyanazt neked. Ezért hasonlít ezekre a kifejezésekre, hogy “” div id = “13d2ec1d4b”>

téged is használj ” és “És neked” . mivel “És neked” is ugyanazt jelenti, ezért nem mondhatod, hogy helytelen.

Válasz

Amikor az angolok bármilyen új kifejezést használnak, általában elfogadjuk, mert ez az anyanyelvük.

A többiek adnak nagy gondot fordít a szó szerinti jelentésére.

Tehát “és neked”, “neked is”, “neked ugyanaz” rendben vannak.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük