Miért írják a filippínó t F re? A Fülöp-szigetek t egy Ph vel írják. Néhányan azt mondták, hogy ez azért van, mert filippínó nyelven a Fülöp-szigetek F betűvel kezdődik; de ha ez így van, akkor miért változtattunk csak a Fülöp-szigetek elején?

megjegyzések

  • Valószínűleg egy " adott " de " filipino " = férfias és " filipina " = nőies, hasonló a spanyolhoz.

Válasz

Mint ez a cikk a spanyol Wikipedia megjegyzések:

El vocablo «Filipinas» deriva del nombre del rey Felipe II de España.

A Fülöp-szigeteket II. Fülöp spanyol királyról nevezték el. Ők « Las Islas Filipinas » voltak, a Fülöp-szigetekre horgonyzott.

A főnévi alak megtartja az F t ( filippínó ), míg a melléknévi alak a Ph -t használja ( Phili ppine nagykövetség ).

(Láttam már régebbi angol nyelvű szövegeket, amelyek az őslakosokat “Philippinos” néven emlegették).

Amiért miért, ott vannak ez a válasz :

Az angolnak soha nem volt megfelelő megfelelője a filippínóhoz – a „Fülöp-szigetekhez” , ”A„ fülöp-szigeteki ”vagy a„ fülöp-szigeteki ”valószínűleg csak nem hangzott jól, ezért az angol átvette a spanyol filippínó szót, megtartva az F betűt és az„ ino ”utótagot.

Érdekes megjegyezni, hogy az ország hivatalos fellebbezése Pilipinóban Repúblika ng Pilipinas . A Pilipino Express cikk ezt is megmagyarázza.

Szerkesztés: A Slate újabb elvárást jelent a filippínó / fülöp-szigetekről , de még mindig nem magyarázza meg a főnév és a melléknévi alakok helyesírási eltéréseit.

Megjegyzések

  • Jó magyarázat, de felveti a kérdést: Miért ellentmondás a főnévi / melléknévi alakok anglikálásában? A sorsolás szerencséje, vagy volt valamilyen tényleges oka?
  • kibővítettem válaszomat, hogy megpróbáljam elmagyarázni, hogy Nos.
  • @Lynn: gyanítom, hogy valaki a Fülöp-szigeteki kinézetet részesítette előnyben a Fülöp-szigeteki vel szemben.
  • Gondolom, hogy ' s " Fülöp-szigeteki / s " és nem " Fülöp / s " mert Felipe angolul Philip, nem pedig Filip.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük