A “harci szélmalmok” (a képzeletbeli ellenségekkel való küzdelem értelmében) idióma általános a modern angol nyelvben? És mi a modern megfelelője az idiómának, ha nem.

Megjegyzések

  • Ilyen kérdésekre előzetes kutatást végezhet a Google ngram segítségével. Akkor finomítsa őket, és adrenalinozzon az angol nyelvtanulóknak.
  • köszönöm a tanácsot! A Google ngram csak könyvforrásokhoz használható. Inkább a " beszélt nyelv " kontextusa érdekel. Úgy tűnik, hogy a google-nak van ngram eszköze a könyvektől eltérő forrásokhoz, de ' nem ingyenes english.meta.stackexchange.com/ kérdések / 1196 / …
  • Mint egy amerikai, aki egész életében Kaliforniában élt, azt mondhatom, hogy én ' még soha nem hallottam " dőlést szélmalmoknál " vagy " szélmalmoknál A beszélgetésben használt " (vagy akár a Don Quijote-on kívül is olvassa). ' nem tudok beszélni az ország többi részén vagy az angol nyelvű világon, de ' itt biztosan nem szokás használni
  • @mowwwalker, nem mondanám, hogy ' nem mondanám, hogy a szélmalmoknál való billentés általános használat, de nem mondanám, hogy homályos. Nem ' nem olvasom olyan jól, és nem vagyok ' nem olvastam a Don Quijotét, de életem során többször olvastam vagy hallottam ezt a kifejezést ( 50+ évig élt az Egyesült Államokban és 15+ felett CA-ban).
  • " Szélmalmok elleni küzdelem " nem idiomatikus, de mindenképpen érthető utalás valakire, aki ismeri a valódi idiómát.

Válasz

Válasz

“(Szél ellen harcolsz” vagy “(Széllel harcolsz)” Ez azt jelenti, hogy a harc hiábavaló; nincs értelme.

vagy

“Széllel szemben tönkreteszed”. Amikor a szél ellen piszelsz, a szél visszadobja magadra a pisidet. Tehát bizonyos esetekben olyanokkal harcolsz, amelyek csak magadnak ártanak.

Megjegyzések

  • A szélben tönkretenni hülyeség & hiábavaló. A szélmalmoknál a dőlés nemes, de félretájékoztatott / félrevezető. A kettő nem egyenlő.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük