Mi a legjobb formája a címkének a hitelkártya lejárati dátumához (e-kereskedelmi webhelyen történő fizetési folyamat során)?

Végeztem néhány kutatást, és azt vettem észre, hogy egyes webhelyek a „Lejárati dátumot”, mások a „Lejárati dátumot” használják.

UX szempontból melyik a jobb? / p>

Hozzászólások

  • 3 kártyám van, mindhárom azt mondja, hogy ” Lejárat vége ” rajtuk. Személy szerint ezt használnám.
  • Az enyém (Ausztráliában) mondja ‘ VÉGIG ‘ és ‘ Érvényes ‘. Hol található? Nagy-Britannia?
  • Ez inkább úgy tűnik egy nyelvi kérdés – és potenciálisan régióalapú.
  • vagy legyen humoros és használja a ” -t a legjobban a ” előtt; )

Válasz

Érdekes tendenciát találtam: Az “Expiry” egy brit stílus, az “Expiration” pedig egy amerikai stílus . *

Személy szerint hajlamos vagyok felcserélhetően használni a s a felhasználóid a két ország bármelyikére korlátozódnak, jól kell lenned.

[*] – Mindkét szó mindkét nyelven létezik. UK angol és amerikai angol, csak az elterjedt használat látszólag kissé ferde.

Válasz

Megkerülheti a problémát rövidítéssel a következőre: “ Exp. Dátum ” .

Megjegyzések

  • Érdekes ötlet.

Válasz

A használandó kifejezésnek “ Lejárati dátum “.

Bár a lejárat és a lejárat kifejezés többnyire felcserélhető, a” lejárat “kifejezésnek elsődleges jelentése a kilégzés vagy a halál.

A „lejárat” kifejezésnek azonban elsődleges jelentése a „felmondás”, különösen a törvényben, szerződésben vagy megállapodásban rögzített idő vagy időszak felmondása.

Egyes források azt állítják, hogy a „lejárat” angol angol, míg a „lejárat” az amerikai angol, de erre kevés bizonyítékot találtam, mivel az amerikai és a brit szótárakban is elfogadott definíciók hogy ellenőriztem.

TL; DR:
“Lejárat” = halál
“Lejárat” = érvényesség vége

Megjegyzések

  • A Lejárat és Lejárat pont ellentétes leírását is látom;) bit.ly/177iKmz
  • @rk. Mint mondtam, ezek többnyire felcserélhetők, de a lejáratnak van értelme a halálnak vagy a kilégzésnek, ami nem. Ez ‘ árnyalt választ ad, nem abszolút meghatározást, amíg az angol nyelv nem kap szabványosító testet 🙂
  • A világ régiómban soha senki nem használja ezt a szót ” Lejár. ” Ha egy termék végére hivatkozunk, ‘ hasznossága vagy érvényessége , az ” lejárati dátum ” kifejezést kizárólag … csak akkor használják, ha a beszélőnek van brit akcentusa.
  • Az Egyesült Királyságban ‘ a lejárat ‘ valóban meghalást jelent. A lejárat egyike azoknak az amerikai import szavaknak, amelyeket valószínűleg a fiatalabb emberek is megértenek, de a beszélőt vezetői tanácsadónak hangoztatja.

Válasz

Az UX nem magának az UX-nek szól, hanem üzleti célok elérésére. A fő üzleti cél a pénzszerzés, tehát ha az űrlapja érthető a felhasználók számára, itt állítsa le az UX-hurkokat.

A legjobb megoldás az, ha vizuális jelzést ad felhasználó számára a űrlap kitöltése közben. Ha még a nyelvét sem érted, akkor is kitalálhatod, mit akarnak tőled.

ide írja a kép leírását

Megjegyzések

  • +1 az érdekes képernyőképhez. Változik-e a nyíl más mezők kiválasztásakor?
  • James, sajnálom a félrevezetést, valójában, amikor a felhasználó belép a kártya képének megfelelő mezője kiemelve jelzést ad. Ez egyértelmű a kölcsönhatás közben, de a statikus képhez ezt a nyíl ‘ hozzáadta.
  • Ah! Értem. Van értelme. A kép kiemeli a hitelkártya mezőt, amikor kiválasztja ezt a mezőt, és a nevet választja, amikor kiválasztja a nevet.

Válasz

Én a kifejezettebbet választanám egy “Lejárati dátum” , mivel ez egyértelműen meghatározza, hogy a felhasználó mit várhat meg. Ez attól is függ, hogy a vevő melyik országból származik. Úgy tűnik, hogy a “lejárati idő” az ételhez kapcsolódik (lásd alább).

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/expiry-date

http://www.wordreference.com/enfr/expiry%20date

Válasz

A megoldás, amellyel előálltam:

  1. Az ügyfél IP-címének felismerése olyan API-n alapul, amely kiváló pontosságot biztosít.
  2. Ha az ügyfél országa “AU” vagy “UK” => a “Lejárati idő” megjelenítése.
  3. Ha az ügyfél országa “US” => display ” Lejárati idő “
  4. Bármely más ország – alapértelmezés szerint” Lejárati idő “. (Lehetne ennél részletesebb is, de vevőink többsége USA / AU / Egyesült Királyság)

Elég érdekes, hogy a Baymard Intézet (aki Nagyon tisztelem a fizetés / e-kereskedelem területén) úgy tűnik, hogy a „Lejárati dátumot” részesíti előnyben, de ne tegyen említést a környék konkrét kutatásairól.

Ha Google-keresést végez a webhelyén a “lejárati idő”, ez 13 alkalommal jelenik meg, míg a “lejárati idő” csak kétszer jelenik meg. Számos cikkük is van, amelyek “lejárati dátumként” hivatkoznak rá:

http://baymard.com/blog/how-to-format-expiration-date-fields

Megjegyzés: gyanítom, hogy ez a csípés UX szempontból meglehetősen kicsi győzelem lenne, de jelenteni fogok, ha / amikor elindítok rajta egy A / B tesztet.

Megjegyzések

  • Ha ‘ használni fogja ezt a megoldást, akkor ‘ jobb, ha a böngésző ‘ s ACCEPT-LANGUAGE fejlécét használja. Ez sokkal jobb képet ad a helyi eszközön konfigurált területi beállításokról, függetlenül a böngésző fizikai helyétől eszköz. Az Ön webhelyét telefonján látogató brit beszélők valószínűleg továbbra is a brit angol nyelvet részesítik előnyben, még akkor is, ha ‘ utaznak. stackoverflow.com / questions / 673905 / …
  • Érdekes pont. Köszönöm. Ezt tartom ‘ elme.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük