Nehezen kerestem a “mi történt”, a “mi történik” és a “mi fog történni” franciául való mondás módjait.

Úgy érzem, hogy “s” Ce qui s “passé”, “Ce qui se passe” és “Ce qui se passera”.

Ezenkívül tisztázhat valaki kérdező kérdést futur egyszerű mondatszerkezet?

Válasz

Közel voltál – " Ce qui se passe " és " Ce qui se passera " mindkettő jó, köznyelvi szerkezet. Alternatívaként használhatja a " Ce qui va se passer " alkalmazást is.

" Ce qui s” a passé, " , helytelen, mert a " se passer " egy reflexív ige, ami azt jelenti, hogy a múlt időben " être. "

Tehát " Ce qui s” est passé " helyett.

Most, ha Ön kérdezés " Mi történt, " " Mi történik, " vagy, " Mi fog történni? " meg kell változtatnia ezeket a kifejezéseket a kicsit, a kérdőív használatával.

A a feltett sorrendben azt mondanád:

" Qu “est qui s” est passé? "

" Qu “est-ce qui se passe? "

" Qu “est-ce qui se passera? / Qu “est-ce qui va se passer? "

Megjegyzések

  • Ah merci: DJ ' ai oubl é que passer est un verbe reflechi (?)
  • @MarcoRubenAbuyuanLlanes De rien! Ce sont des verbes pronominaux 😉
  • A noter qu ' a peut aussi dire la formes " Que se passe-t-il " (aux 3 temp). (cf " Biouman " des Inconnus: D)
  • Amit személy szerint hasznosnak találtam, amikor ezt megtanultam, az a " Qu ' est-ce " szerkezet. Egyébként kiváló válaszát tovább javíthatja a beépítése.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük