Van-e jó nyelvtani oka annak, hogy az angol-első anyanyelvű fülem hibásnak találja ezt a mondatot:
A francia nyelv hallgatása rendkívül nehezebb, mint a francia olvasás.
de ez a mondat helyes:
A francia nyelv hallgatása rendkívül nehezebb, mint a francia olvasás.
?
(Feltételezem, hogy más angol anyanyelvűek hasonlóan hallják az egyes mondatok helyességét, mint én. Érdekes az is, hogy “nekem a franciát hallgatni aggasztóan nehezebb, mint a franciát olvasni” rendben van).
Megjegyzések
- egy jobb szó " sokkal " 🙂
- @ tenebris2020, kivéve ' s így nekem sokkal nehezebb franciául hallgatni, mint olvasni, hogy nagyon-nagyon erős szót akartam (például
rendkívül "), hogy ezzel jelezzem kétségbeesésemet! Talán csak további leírásra van szükségem: " A francia nyelv hallgatása sokkal nehezebb, mint a francia nyelv olvasása, hogy ez gyakran sírásra késztet ". Ez működik 🙂
Válasz
Nem hiszem, hogy az ok pusztán nyelvtani. Az egyik esetében a mondatok nem “Nem hangzik akkor, amikor a másik változat szélesebb körben elterjedt.
Aztán ott van a szemantika. A” szélsőséges “szó érzékeli az abszolútságot, a felsőbbrendűséget és az” adj “szót. A + er “összehasonlító forma, ezért itt azonnal ellentmondás van. Ezért hangzik rendben az” aggasztóan keményebb “- itt nincs felesleges értelem, hogy ütközzünk az összehasonlító formával.
De akkor az a kérdés, hogy miért hangzik elfogadhatónak a második (“nehezebb”) verzió? Úgy gondolom, hogy ez azért van, mert az analitikai forma (két szó, ahelyett, hogy egy szót utótaggal módosítana) enyhíti az összehasonlíthatóság érzetét. tényleges jelenség, amelyet a nyelvészek megvitatnak az én nyelvemben – jelentésbeli különbségek lesznek attól függően, hogy az analitikai vagy a szintetikus formát használják-e. (Mindkét anyanyelvem rendelkezik analitikai és szintetikus formával is az összehasonlító / a szintetikus forma “töményebb” jelentéssel bír; analitikai formában kissé “hígul”. És akkor egyszerűen arra az érzésre jut, hogy egy hozzáértő beszélőnek körülbelül egy vagy másik formája lenne , mert nincs, hm , matematikailag szigorú logika, hogy miért különbözne az egyik a másiktól. Mindkettő összehasonlító. De mivel az összehasonlíthatóság nem tűnt el, akkor a “rendkívül” szó nélkül valóban jobban jársz. Ha csak mennyivel nehezebbet akarsz hallgatni, mint franciául olvasni, akkor bővítsd a mondatod és mondd, hogy “csak megöl”, vagy “megőrjít”, vagy ilyesmi.
Végül egy általános megfigyeléssel (az anyanyelvem (ek) alapján) nem , nem szabad arra számítani, hogy helyességének érzése mindig egybe fog esni egy másik anyanyelvű beszélő helyességének érzésével. A szerkesztők folyamatosan harcolnak a szó- és a szintaxis-választások miatt.
Megjegyzések
- Rendkívül igazad van. Megmutathatja, hogy ' az abszolút szükségessége, hogy ' a probléma, nem pedig a mellékmondat, helyettesítve ezzel: kissé , ami aztán teljesen logikus. Ennek kifejezése fokozatos : kissé igen, és rendkívül nem ' t. Tehát nagyon keveset mondhat, de ' nem mondhatja nagyon rendkívül. A nem fokozható határozószó nem működik ' egy melléknév összehasonlítójával.
Válasz
Nem hiszem, hogy valódi különbség lenne rendkívül nehezebb és rendkívül több . Mindkét esetben , egy nem fokozható határozószót egy összehasonlítóval kombinál. Az igazi megoldás egy fokozatos határozószó használata, például much … és mivel fokozatos, alkalmazhat további határozószókat, például a nagyon a hangsúlyozáshoz
Válasz
Mondhat “rendkívül nehéz” vagy “sokkal nehezebb” – de nem keverheted a kettőt “rendkívül keményebbé”!
Miért? ~ Mivel a “keményebb” mozgásérzéke van – a keménység növekszik míg a “rendkívül” erre utal te – elérve a határt – eljutottál a végletig – nekiment a falnak – és … megállt .
S o ezért furcsán vagy tévesen hangzanak össze keveredve – ez a konfliktus a mozgás és a mozgás vége között, amely inkongruensnek hangzik.
Véleményem szerint mindkét mondatod nyelvtanilag helytelen, de a másodikat mondhatod beszélt nyelven.
Helyes példák lehetnek:
“Megtalálom sokkal nehezebb a franciához, mint a franciát olvasni. “
” A franciául való hallgatást rendkívül nehéznek tartom, mint a franciát. “
Megjegyzés: A második példában hozzáadtam” a “helyett a” mint “, hogy mi használhatjuk a” rendkívül “, anélkül, hogy a (helytelen)” keményebb “.
Mivel a “nehezebb” egy olyan szó, amely már magában hordozza az összehasonlítás jelentését (az “er” -ben – ami azt jelenti, hogy “egyre jobban”) – az “er” nélkül hiányzik ez az elem, és így akkor kifejezetten el kell mondani, hogy az összehasonlítás folyamatban van.
Az “aggasztóan nehezebb” munka oka az, hogy mindkettő folyik – mind az “aggasztó”, mind a “nehezebb” mozgásérzetet hordoz – tehát nincs ott konfliktus!