Erre a kérdésre már itt van válasz :

megjegyzések

Válasz

Érdekes lehet tudni, hogy ezek a versek miként vannak ábrázolva Peshittában, mivel sokan úgy gondolják, hogy a görög kéziratokból származó ősi fordítást tartalmaz.

A Kolossé 1: 7-ben van word szó, ami társa munkatárs munkatárs . A Payne-Smitch szótár jelentésének jobb megértése érdekében még néhány példát tartalmaz: ܟ݁ܢܳܬ݂ܰܢ érvelésben is ellenfél, a fa a tűz ܟ݁ܢܳܬ݂ܰܢ (“megfelel természetével”). Tehát van némi fogalma arról, hogy szolgálják egymást valamilyen kiegészítő módon.

Most a Kolossé 4:12 -ben a Peshittának van ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ, amely az arámi nyelven teljesen más szó, de világos jelentéssel bír : szolga , valaki, aki másnak szolgál. Ez nagyon általános szó. A királyi tiszt lehet szolga, a rabszolga pedig szolga is. Vannak olyan esetek Peshittában, amikor ezt a szót rabszolgának vagy nem szabadnak való összefüggésben használják, de ez a szó maga nem jelent rabszolgaságot. Úgy gondolom, hogy hasonló lehet a héberhez עָ֫בֶד és עֲבֵד (Erős egyezés: 5650 és 5649 ). Meg kell vizsgálnia, hogy milyen összefüggésekben használják ezt a szót, hogy valóban megértsük a jelentését.

Ha azt akarjuk hinni, hogy az arámi pesitta görög fordítás, akkor azt javaslom a Kolossé 1: 7-ben és 4:12 -ben az írástudó / fordító nem látta a rabszolgaság konkrét jelentését e két görög szó egyikében sem, vagy hogy az arámiának nincsenek megfelelő szavai annak kifejezésére.

Válasz

Párhuzamok vannak a kolosszusok és a Levél Philemonnak között, amelyet úgy tűnik, hogy két missziót Paul egyszerre írt (vö. 4. oszlop: 7–9 , Philemon 1:12 ). Philemon 1:16 , Pál apostol Onesimusra mint Philemon” rabszolgájára “hivatkozik ( δοῦλος ).

Másrészt a kolosszusoknál 4: 7 Pál utal Tychicusra, mint “szolgaszolgára” ( σύνδουλος ), de amikor ismét hivatkozik Tychicusra és Onesimusra is, ugyanazon összefüggésben Kolossé 4: 7–9 , Pál mindkettőjüket “szeretett testvéreként” említi ( ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς ).

A Philemonhoz írt levélben Pál megkérte Philemont, hogy tekintse Onesimust “szeretett testvérnek” ugyanúgy, mint Pál Onesimust “szeretett testvérének”. ( Philemon 1:16 ).

Más szavakkal, amikor az emberi lények egy másik tulajdona (függetlenül attól, hogy az illető Philemon és / vagy vagy az Úr), akkor a szóban forgó kifejezés “rabszolga” ( δοῦλος ); amikor ugyanazok az emberek hívők, akkor az előnyben részesített kifejezés a “szeretett testvér” ( ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς ) és / vagy” rabszolga “( σύνδουλος ). Vagyis Pál arra buzdította Philemont, hogy ne Onesimust tartsa rabszolgájának, hanem szeretett testvérének, mert hívőtársak voltak. Ennek ellenére Onesimus továbbra is a rabszolgája volt a római törvények szerint, ezért adta vissza Paul Onesimust Philemonnak.

Összefoglalva, a „rabszolga” szó személyes vagyont jelöl, de a hívőknek nem szabad más hívőket rabszolgának tekinteni annak ellenére, hogy tényleges rabszolgák.Ez az árnyalat semmiképpen sem változtatja meg rabszolgánk helyzetét az Úr előtt, aki saját vérével vásárolt meg minket ( ApCsel 20:28 és Rev 5: 9 ).

Válasz

A „rabszolga” és a „szolga” a kolosszusoknál

A döntő szempont itt nem annyira a „rabszolga” szavak „jelentése”. , “és” szolga “, ahogyan azok felhasználásának módja is. A kereszténység gyakran új értelmet vagy jelentőséget adott a szavaknak.

A szolga béres volt; valaki, akinek nem volt tulajdonosa. Ha egy alkalmazottnak nem tetszett a munkája, a munkáltatója, a fizetése, a munkakörülményei stb., Akkor teljesen szabadon elhagyhatta ezt a munkát / munkáltatót, és más munkát kereshet másutt. Ezzel ellentétben a rabszolgának nem volt ilyen választási és mozgási szabadsága. A rabszolga az urához volt kötve, függetlenül a kiosztott feladatoktól, a körülményektől, amelyek mellett dolgozni kényszerült stb. Róma 6: 16-22 nagyon jól példázza). Szolgatársai arra szolgálnának, hogy hangsúlyozzák a Messiásba vetett közös hit egységét, szemben a bűnben való korábbi rabszolgasággal.

A Messiásba vetett hit megszabadít bennünket a bűn halálos szorításából, és a hívőket hűséges engedelmesség állása iránta. Mind a Kolossé 1: 7-ben, mind a 4:12 -ben Epaphras-t találjuk a Messiás iránti hű engedelmesség ilyen helyzetében.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük