Van-e különbség e kifejezések jelentésben? Számomra felcserélhetőnek tűnnek azok a kontextusok, amelyekben az “off” és a “from” eltérő jelentést ad az igének?

Példa:

  • akassza fel a táskát a horogról
  • akassza le a táskát a horogról

Köszönöm.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük az ELU oldalán. Szükséges, hogy a kérdések előzetes kutatást mutassanak be a témában. Kérjük, adja hozzá, mit találhat maga a két mondat közötti különbségekről, és miért nem elégítette ki a kíváncsiságot '. A jó kérdésekről a súgóban is tájékozódhat.
  • " akassza fel a táskát a horogra " hangzik a fülem számára szabványosabban.
  • Ebben a mondatban mindkét ' from ' és a ' off ' jelzi, hogy nem szabad felakasztania a táska ' a ' kampóra. Azonban a legtöbb ember megérti, mire gondol.

Válasz

Azt mondanám, hogy tegye le a táskát a horog on a törött szárny lógott a repülőgépről , a lámpatest lógott a mennyezetről és TARP KEDVES ÉLETRE! , tehát feltételezem, hogy a példáid mégsem igazán felcserélhetők 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük