Bár Gyakran hallottam a kifejezés használatát:
Ön úr és tudós vagy.
Még soha nem hallottam a szebbik nemnek megfelelő verziót. Gondolom, mondhatna egy hölgyet és egy tudóst?
Hozzászólások
- Nincs pontos megfelelője az idiómának, és ” hölgy és egy tudós ” csak hülyén fog hangzani, vagy pártfogolni fog. ha csak teljesen eldobja az idiómát, és nemi jellegű bókot ajánl, például “, nagyon nagylelkű és átgondolt vagy “. “d0903afb75”>
újra itt van, valószínűleg 86 ” szebb neműek ” is. A nemek semlegessége nehéz, de érdemes.
Válasz
Talán egy a “tanult hölgy” némileg egyenértékű lenne “úrral és tudóssal”.
Ebben a kifejezésben a megtanult t (lur-nid) a következő:
- nagy tudással vagy műveltséggel rendelkezik
- ösztöndíjjal vagy azzal jellemezve
És egy hölgy:
- A jó modorú és figyelmes nő, magas szintű magatartással.
Hozzászólások
- +1 Teljesen értelmezhetek, ” tanult hölgy vagy. Lenyűgöző. ” mint a (z) ” megfelelője, én úriember vagy. És egy tudós. ” A hang a képzeleten múlik :).
Válasz
Nem hiszem, hogy létezik egzakt megfelelője. A probléma az, hogy egy kifejezést kér ilyen összeférhetetlen konnotációkkal:
- régimódi idiómának kell lennie. (Egy modern kifejezésnek nem lenne ugyanaz a gyűrűje: vegye észre, hogy manapság ritkán hívunk valakit “tudósnak”, kivéve meglehetősen szűk, technikai értelemben.)
- Ennek arra kell utalnia, hogy tudós.
- Ennek arra kell utalnia, hogy rendelkezik egy hölgyben csodálott tulajdonságokkal.
Nem összeférhetőek, mert hagyományosan a női ösztöndíj nem tekinthető hölgyszerűnek. Egy női tudóst egyfajta feminizálatlan szörnyetegnek tekintettek.
Válasz
Csak egy megfelelő szót tudok elképzelni egy értelmiségi nő: kékkék . Az etimológiát a Etymonline és a Wikipedia adják meg, de ahogy sejteni lehetett, eredetileg a kifejezés gúnyos volt és nem elismerő. A helyzet ma más, például a kamrák csak azt állítják:
Értelmi nő
Van egy másik helyettesítő a franciáktól: bas bleu , de az etimológiai konnotációk megegyeznek.
Megjegyzések
- Mindig azt hittem, hogy ez csak felsőbb osztályú, de ‘ s csak összekeverem a ‘ kékvérű ‘.
Válasz
Ez egy meglehetősen archaikus kifejezés. Az alapgondolat az, hogy a szóban forgó férfi ahelyett, hogy valaki olyan lenne, aki munkával és / vagy fizikai aktivitással határozza meg magát (ahogy a tipikus férfiak teszik), az az ember, aki szelíd és törődik a magasabb értelmi törekvésekkel. Az a fajta ellentéte, ha valaki azt mondja, hogy “cselekvés embere”.
Ennek problémája a nőknél az, hogy a férfiakkal ellentétben pontosan így kellett lenni egy megfelelő hölgynek. Többnyire. Nem kellett volna lennie „cselekvő nőknek”. Tehát elméletileg nem kellene ilyesmit mondani egy nőről.
Azt mondanám, hogy ha aggaszt a nemek közötti egyenlőség , ezt a kifejezést annyira megterhelik a nemek közötti elfogultságok, hogy reménytelenné válik. Teljesen el kell kerülnie.
Megjegyzések
- Nem hiszem, hogy az archaikus azt jelentené, amit gondol.
Válasz
Azt mondanám, hogy a lady megfelelő az első kifejezésre, nőies megfelelője.
Ez minden bizonnyal kiegészítő jellegű, és a másikat esetleg magad fölé helyezheti az eredeti kifejezés szellemében.
A baj mindig a második szóval van. Mivel ez lényegében hiperbolika, rendelkeznie kell egy szóval, amely majdnem megdöbbenti az elsőt.
Bármely férfi úr ÉS tudós ő ” Valóban sokfélének kell lennie.
És amit a hölgy nem akar ugyanúgy csodálni különféle tehetségei miatt.
És végül régimódi kell, hogy legyen illeszkedik a számlához.
Számomra az angyal vagy a hősnő úgy tűnik, nagyon jól illik a számlához.
Te hölgy és hősnő vagy, kedvesem.
Hölgy és angyal vagy, kedvesem.
Megjegyzések
- Ez ‘ s ANGYAL, hacsak nem ‘ újra trigonometria beszélünk 🙂
- @ Mari-LouA: ez meglehetősen tompának tűnik.
Válasz
Ez a legegyszerűbb módja annak adaptálására:
You are a gentlewoman and a scholar
A Gentlewoman egyszerűen az úriember női változata; definíciója szerint nem különbözik lényegesen.
Válasz
Biztos, hogy a régi idióma használata gondot jelentett számomra, Nos, számos évvel ezelőtt létrehoztam egy jobb szólást, amely egyformán dicsérő mindkét nem számára.
Először is értsük meg: “Az úriember szó a régi szólásban” Ön egy úr és tudós “nem feltétlenül szexuálisan elfogult a férfiak számára. Ehelyett a régi szóhasználat az illető megtisztelő karakterének és az illető bölcsességének dicséretet jelent.
Ezért az „úriember” és a „nemes” egyaránt leírja az ember jellemét, hogy megtisztelő.
Tehát, ha az a személy, akit a „Nemes és tudós vagy” kifejezésmóddal dicsérsz, valóban tükrözi a jellemét és bölcsességét, akkor azt tökéletesen megértik és kegyesen értékelik.
~ dbben
Hozzászólások
- Bár a kérdés nem teljesen világos ‘ , Úgy értelmeztem, hogy megállapított idiómát keresek, nem pedig neologizmust.
- Nyelvet görgetve kitölti a számlát – nagyon szép.
Válasz
Tetszik a “csodálatra méltó” kifejezés, és szerencsére csak alkalmam nyílt ezt kifejezni egy szebb nemű emberrel (viccelődő szarkazmusnak szántam), beállítottam mondat a következő: “Kedves és csodálatra méltó ember vagy”, és neki, 22 éves, tetszett a c ompliment. Így fogok reagálni, legyen férfi vagy nő, ha alkalom nyílik rá. Élvezte az összes válasz elolvasását.