Adhat-e bárki megfelelő megfelelőt az „Örömhírt mondani” kifejezésnek, mint például a „Mondjon örömhírt azoknak, akik törekszenek – mindig a legjobb eredményt érik el.”

Megjegyzések

  • Ez ' nem érvényes angolul az Örömhír megadásához az OP példa. Ahogy a Loquacity rámutat, a örömhír egyszerűen pontosan jó hírt jelent. Ha behelyettesítjük, hogy a példában megszabadul a " szokásos ünnepi idény lényegtelen konnotációitól, jól kívánva ", és egyértelművé teszi, hogy a mondat rosszul van kialakítva.
  • @FumbleFingers Biztos benne?
  • @nicholas_ainsworth, kérem, magyarázza el, mi a mondat " Mondjon örömhírt azoknak, akik törekszenek – mindig a legjobb eredményt érik el. " jelentése ez.

Válasz

Hírek híreket vagy információkat jelent. A Örömhír örömteli hír.

Őszintén szólva egyáltalán nem használnám a példádban a örömhír kifejezést. Nem adok jó hírt azoknak az embereknek, akik törekszenek, de valamiféle jutalmat vagy dicséretet.

Tehát az egyenértékűségért örömhírt ajánlanék:

Jó (vagy boldog) hírek küldése

Az egyenértékűségért mondjon örömhírt mint ezt a példádban használták és a következőket ajánlanám fel:

Dicséretet mondj

Vagy az egyre népszerűbb:

ajánljon fel nagy összegű készpénzt

Megjegyzések

  • Csak dicséretet kaphat. Vagy áldottak , Üdvözlégy stb. valamennyien furcsa (nem is beszélve bibliai) asszociációkkal rendelkeznek. Talán Extol – de még ez is ' sa bit olde-worlde. , Minden erő számomra kissé túl informálisnak vagy szlogenszerűnek hangzik. Tényleg nem tudok ' gondolni egy mókás, nem különös alternatívára m odern használat (a loadamoney & változatokon kívül 🙂
  • @FumbleFingers Mi van a ' bók '? Bár ez azt jelentheti, hogy több " szépet mond a hajukról vagy a ruhájukról " gondolom. Talán ' vigyáz '?
  • Úgy gondolom, hogy szemantikailag csodálom pont, de valahogy csak ' nem hangzik teljesen egyedül. Csodálnod kell talán egy kicsit jobb. Vagy Tisztelet ? Nem tudom.

Válasz

Érdekes módszer a kifejezés szinonimáinak megszerzésére, ha egy könyvről ismert, hogy sok fordítása van (itt a Biblia), majd végigdolgozza az említett fordításokat. Itt van Ésaiás 52: 7-nek (Új Nemzetközi Változat):

Milyen szépek a hegyeken azok, akik jó híreket hoznak,
akik békét hirdetnek, akik jó híreket hoznak ,
akik üdvösséget hirdetnek, akik azt mondják Sionnak: “Istened uralkodik! ”

A másik verzió tartalmazza a„ jó boldogságot hozni ”, a„ híreket közölni, hogy minden jó ”,„ jó híreket hozni ”,„ hozni ” jó hír a jóról ”(James király; furcsán hangzik), és„ örömhírt hozol a jó dolgokról ”(New King James).

Hozzászólások

  • Nem tagadhatja, hogy ' jó összefoglaló lehet arról, hogy mit is jelent valójában az örömhír , de én ' nem segíthet abban, hogy az OP gondolkodása eleve nem megfelelő módon használta. Tehát alternatívákat kell adnunk a tervezett jelentésének, nem pedig a téves téves értelmezésnek. eredeti szóválasztás.

Válasz

próbáld ki kudos

Elismerés vagy dicséret kivételes teljesítményért.

Válasz

Örömhírt használunk arra, hogy valakinek boldog születésnapot vagy hasonló dolgokat kívánjunk.

Hozzászólások

  • Igaz – de a kérdező ennek alternatívákat kér.

Válasz

hogy mindannyian abbahagyják a hagyományos üdvözlet és a régi világ varázsának megváltoztatását! csak dobd el vele az örömhírt, amelyet neked és rokonságodnak hozunk! jó hírek! Boldog karácsonyt neked! hozhat az évad minden örömhírt és boldogságot!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük