Egy webszolgáltatást használtam a „Siavosh” név utánzásához Kanji-ban. Először válassza ki a névrészeit a kana táblázatból, majd a kandzsi kombinációját kapja, a fölötte felsorolt kanjik kiejtésével. Eddig minden rendben van, és a “Siavosh” az alábbiak szerint kanjifikált:

煮 武 瀬

ide írja be a kép leírását

Ezért, ha a fentieket helytállónak tartjuk, a kapott kanji a” Siavosh “becsült megfelelőjét” Syabuse “-nak tenné. De várjon egy percet, amikor beírom a kandzsi szót a Google Fordítóba, az teljesen másképp szól. Mindkettőnknek igaza van? Tévedek, vagy a Google? Vagy még rosszabb, hogy mindketten tévedünk ?!

Megjegyzések

  • Esetleg összefügg, nem biztos, hogy mennyit tud a kandzsiról. japanese.stackexchange.com/questions/17696/…
  • @JACK köszönöm, te igazuk van, de már feltettem egy kérdést ezzel kapcsolatban, itt a kérdésem elsősorban a Google Fordító által használt olvasatra vonatkozik, mivel ezt még nem látták máshol
  • Egyébként az első kiejtés, amely eszébe jut, mert 煮 is ' ni ' szinte minden őshonos japán számára, köztük én is, és emlékeztet egy főzésre erről a kanjiról. Véleményem szerint a 武 頼 figyelembevételével a 射 jobb.

Válasz

Mivel Ön ezt a webhelyet használja, valószínűleg észrevette, hogy több tucat kandzsi olvasható ugyanúgy. Például 者, 社, 車, 斜, 謝 és még sokan mások „sha” -nak olvashatók. De tudta, hogy a legtöbb kandzsinak két vagy több olvasmánya van ?煮 olvasható “ni” és “sha” egyaránt;武 jelentése “bu”, “mu”, “take” vagy “takehi”;瀬 jelentése “se” vagy “rai”. Ezért még a japán anyanyelvűek sem tudják egy módon meghatározni a 煮 武 瀬 olvasását. Vannak, akik “nitakerai” vagy “nimuse” néven olvashatják.

Végül a japán kandzsi alkalmatlan erre a célra. Sokan kérdezik itt: “Hogyan írod < a nevemet > kandzsiba?”, De ilyen kérdés már értelmetlen. Bár a „kanjifikáció” vonzónak tűnik néhány nyugati ember számára, ez nem más, mint egy szófordulat, és nem számíthat arra, hogy a japánul beszélők elolvassák vagy megértik. Gyakorlatilag a nyugati neveket nem kandzsikban, hanem katakanában kell írni, ami fonetikus ábécé japán nyelven. A katakanának megvannak a maga korlátai, de általában sokkal jobban képes következetesen megjeleníteni egy idegen szó hangját.

Megjegyzések

  • Naruto, elképesztő válaszaid! Mennyi időbe telik megírni őket?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük