Mennyire különböznek átlagosan a kínai nyelvjárások az európai nyelvek közötti különbségektől?

Nyugati és keleti nyelveken beszélik-e a nyelvjárásokat Kína ugyanolyan különbözik, mint mondjuk orosz és lengyel, vagy olasz és spanyol?

Megjegyzések

  • Bár a nyelvjárások összehasonlító vizsgálata témát jelenthet a nyelvészet esetében ez a kérdés nagyon tág természetű, ezért jobban illeszkedhet a kínai nyelvhez ; lásd még egy adott címke
  • kérdését itt érdemes elkezdeni: Chinese, AKA Sinitic, is a branch of the Sino-Tibetan language family consisting of hundreds of local language varieties, many of which are not mutually intelligible. The differences are similar to those within the Romance languages, with variation particularly strong in the more rugged southeast. These varieties, often called "dialects", have been classified into seven to ten groups, the largest being Mandarin (e.g. Beijing dialect), Wu (e.g. Shanghainese), Min (e.g. Taiwanese Hokkien), and Yue (e.g. Cantonese) hu.wikipedia.org/wiki/Kínai_fajták

Válasz

Kérdése érdekes, általában hogyan lehet összehasonlítani a nyelvek összehasonlítását, pontosabban a kínai családdal.

A különbség szokásos kvalitatív mértéke a kölcsönös érthetőség; de ennek mennyiségi mértékét nehéz elérni, kivéve az anekdoták nagy gyűjteményét vagy a nagy nyelvi tapasztalatokat. Vagyis ezekben a fajtákban nincs elegendő elektronikus anyag a számítógépes összehasonlítás elvégzéséhez.

Emellett az olyan címkéket, mint a mandarin, a kantoni stb., Bonyolítja a politika, a történelem, a kultúra és a fordítás, és olyan küszöböket kényszeríthet, amelyek a valóságban homályosak vagy nincsenek ott.

Kérdésének legtöbb részletére a wikipédia oldal válaszol a kínai fajtákról. nyelvek

Az alábbiak nagy részében sok részlet kimaradt, ezért tekintsük ezt tág gondolatnak, sok apró kivétellel.

Hét elsődleges kínai nyelvjárás létezik : Mandarin, Wu (sanghaji), Gan, Hsziang, Min, Hakka és Yue (kantoni). Ezek a nyelvjárások mind kölcsönösen érthetetlenek.

kínai fajták térképe

Ezen nyelvjárásokon belül van az érthetőség folytonossága, de a szélsőségektől kezdve nem biztos, hogy érthetőek (a wiki oldal sok példát mutat be a dialektuson belüli érthetetlenségre).

Mondhatni, hogy a különbségek akármennyire is nehézek a különbségek a romantikán belül De gyakran megismétlik, hogy a kínai fajták olyan távol vannak egymástól, mint a román nyelvek. Szerintem ez azt jelenti, hogy ha ismeri az egyik kínai fajtát, akkor bármelyik másik változat megtanulása ugyanolyan egyszerű, mint mondjuk egy olaszul tanuló francia ember.

Néhány megjegyzés a kérdéséhez:

  • Az íráskészlet a kínai nyelvek nagy többségének megegyezik. Lehet, hogy a karakterek nagyon minimálisan mozognak a szintaxis változásának tükrözése érdekében, és a karakterek eltérő választása megmutatja a szókincs változását, de az írás többnyire mindenki számára érthető, függetlenül attól, hogy az író valójában mit gondol, hogy beszélnek. ezt elmondva, valaki pekingi könnyebben elolvashatja a kantoni beszélők által írt újságcikkeket, sokkal könnyebben, mint mondjuk egy francia ember megérthet egy román újságot.
  • a A KNK mandarin, így az iskolában mindenki megtanulja, annak ellenére, hogy a helyi üzleti és otthoni nyelv elsősorban valami más. Tehát a nem anyanyelvi-han nyelvűek általában kétnyelvűek.
  • a legnagyobb irányváltás északról történik nyugatról délkeletre, nem kelettől nyugatig. A KNK nyugati részét (Gansu, Qinghai, Hszincsiang, Tibet) han kínai gyarmatosította, és az etnikai han mandarinul beszél (a nem han helyi lakosok többnyire törökül vagy tibetiül beszélnek). Vagyis valaki Csengduból és valaki Harbinból könnyebben megértik egymást, de egyikük sem követhette egy kantoni hongkongi előadót. A kantoni beszélő valószínűleg megértette mindkettőjüket, az iskolában tanított mandarin miatt.

Összefoglalva, a kínai nyelv nagyon lazán rokon, például a romantika, például a mandarin és a kantoni olyanok, mint az olasz és a francia, és még a mandarin / olasz nyelven belül is nagy különbségek vannak a fajták között (például Hebei vs Szecsuán és Toszkán (standard) vs Szicília). Ne vigye túlságosan a hasonlatot!

Megjegyzések

  • A Harbin / Chengdu pont valószínűleg nem igaz (lásd a linken található diát, vagy az átírást + az alábbi fordítást).
  • @WavesWashSands Jó pont. Tisztában vagyok Mair ' s helyzetét, és ez kitölti az általam adott túlságosan leegyszerűsített fekete-fehér árnyalatait. ' nehéz megkülönböztetni a két változat két egynyelvű beszélője közötti érthetőséget, és A másokkal eltérő kulturális tapasztalattal rendelkező előadók között. Ennek figyelembevételével azt mondanám, hogy Heilongjiang (Harbin) és Szecsuán (Chengdu) aszimmetrikusan részben érthetőek.És az OP megoldása érdekében ez olyan lehet, mint a különbség a szicíliai és az olasz között.
  • Az írás ugyanaz, és mindenki csak azért értheti meg, mert az írás a mandarin egy formája, és mindenki megtanulja elolvasni mint a saját dolga. Talán ' valamivel könnyebb, mint megtanulni más romantikus nyelveket olvasni, mert nincs ' fonetikus írási rendszere, amely összekeveri Önt a hamis barátok stb., de ez ' nem olyan, mint az írott mandarin, varázslatosan felolvasható kantoni stb. hangzással. A többi nyelvjárás / nyelv írásától el kell kerülni, de ott ' egyáltalán nincs oka annak, hogy ne tudták ' t megírni, és az évek során voltak mozgalmak, amelyek változó sikerrel írták őket.
  • @curiousdannii LanguageLog a kínai topolektumokról írásban (a topolect regionális változat). A megadott példákat, ha az angol nyelvű íráshoz hasonlítjuk: pl. Az ' írást a ' -ből kellene megadni, a ' hibák ' vagy ' tojásgyökér '.
  • @Mitch Úgy tűnik, hogy a pekingi mandarin nyelvű beszélők a csengdu nyelvjárás ~ 62% -át tudják alátámasztani: = “b0e856e12b”>

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük