Augusztus 12-én megjelent a következő mondat a Time magazin „Miért mentette meg Németország az eurót” című cikkében, amely Németország szerepével foglalkozik az euró lendületének helyreállításában. gazdaság:

“Európában és azon kívül is vannak olyanok, akik szeretnék látni Németországot a -ban, és írjon egy üres csekket az euróövezetnek cserébe a nagyobb költségvetési és végül politikai hatalomért Brüsszelben. Merkel és csapata azonban azt állítja, hogy nem lehet a szükséges pénzügyi kötelezettségvállalásokat egy új európai alkotmány nélkül megtenni, amely Brüsszelnek megadja a hatalmat – – -. ”

Mind a Cambridge English, mind az OAEL Dictionary úgy definiálja a „go all out” kifejezést, mint egy idióma, ami azt jelenti, hogy „minden energiáját vagy lelkesedését belefoglalja abba, amit csinál”, de egyikük sem tartalmazza a „go all in” -t idióma.

A Google Ngram bemutatja a kb. 1900, 1960 körül elérte a 0,0000125730% -os előfordulási szintet, majd 2008-ban 0,0000079294% -ra esett vissza. Másrészt a „go all in” használata szinte jelentéktelen (2008-ban 0,0000003849).

Ngram All out all vs go all in

Mi a különbség a „go all in” és a „go” között mind kint ”?

Használhatjuk a „go all out” szót a „go all in” helyett, mely pénzneme nagyon marginálisnak tűnik, amint azt a Google Ngram megfigyelte, a fenti idézet kapcsán?

Megjegyzések

  • Talán egy link hozzáadása az Ngram grafikonhoz jobban emészthető lenne a " matematikailag megtámadott " (néma számokkal) köztünk, elsősorban én magam!
  • @ Mari-Lou A. bárcsak adhatnék Ngram grapgh-t, de nem ' nem tudja, hogyan kell. Tehát beillesztettem a fenti linket.
  • Köszönjük, hogy elküldte a linket, a grafikon annyira áttekinthetőbbé teszi az ábrákat. ' nagyon drámai!
  • A Fumblefingers megoldást talált az Ngram-grafikonok közzétételére. Ez hasznos lehet az Ön számára. meta.english.stackexchange.com/a/1173/44619

Válasz

Az összes kimenet az ötlet közvetítésére szolgál nem kímélve költségeket

Valóban mindent elkövetett ennek a pártnak.

Mindent belemegy segítségével mindent egyszerre fogadhatsz – az összes tojásod egy kosárba állítólag.

Ő nagyon ment az egész. Remélem, igaza van, különben holnap csődöt hirdet.

Válasz

A fő különbség a kettő között az, hogy az „all out” csak hangsúlyozza valaki erőfeszítéseinek nagyságát, míg az „all in” mindenfajta erőforrás – monetáris vagy egyéb – befektetését jelenti, ezért szemléltetésre szolgál. kockázatot. Fontolja meg

“Mindent belefektetett, és életében megtakarításait befektette vállalkozásába. Remélem, hogy ez sikerül. “

vs.

” Elment mind ezen a projekten. Úgy hallottam, hogy “nem aludt két napig”.

Válasz

A “all in” kifejezés és kifejezés a kártyajáték pókerjéből származik, különösen a “Texas hold” változatban em. “Minden vagy semmi fogadásra utal, amikor a játékos egy kézzel kockáztatja a maradék asztali tétjét. Nyerjen, vagy lépjen el az asztaltól – elveszett. Szerencsejáték szakzsargon. A kifejezés használatának növekedése nőtt a Texas hold em bajnokság népszerűségének növekedése miatt az elmúlt mintegy huszonöt évben (mind az Egyesült Államokban, mind pedig egyre inkább nemzetközi szinten), és különösen a játék televíziós megjelenése miatt. Számomra az egyetlen lényeges különbség a “mindent kimenni” és a “mindent belemenni” közti idiómák között az lehet, hogy nem lelkesedik ez utóbbival szemben. (2018.10.15.)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük