Zárt . Ennek a kérdésnek jobban kell összpontosulnia . Jelenleg nem fogadja el a válaszokat.

Megjegyzések

  • Fontolja meg a kérdés címének átfogalmazását. Úgy érzem, hogy nem ' foglalja magában a test mindent.
  • Elég érdekes, hogy néhány portugál változat " bem-aventurado ", amely kifejezést senki sem lát máshol, csak Máté fejezetében. 5.
  • Érdekes a ' áldott ' használata a szentmisében. Ott ' sa áldott ' s és boldog ' s mishmash angolul adoremus.org/12-0101-blessed.html

Válasz

A gyökér a szavak érzéke

Amint észrevetted, az angol az első fordítások elkészítése óta sokat változott. Most az “áldott” eredeti jelentése az etimológia szerint “megszentelt”, de elkezdett felkapni egy második jelentést – az idő múlásával inkább úgy hangzott, mint a “boldogság” szó, és így tovább a felszentelés gondolata, a boldogság vagy a boldogság gondolata hozzá lett adva. (Ezt a dictionary.com oldalon magyarázzák. Egy másik példa arra, hogy a nem kapcsolódó szavak hogyan befolyásolhatják egymás érzékeit, hasonlítsa össze, hogyan alakult ki a “niggardly” szó politikailag helytelen.)

Ugyancsak tanulságos lehet megvizsgálni a “boldog” jelentését a múltban. A “ boldog ” szó a “ hap ” szóból származik, ami véletlenül történik. A “ baleset Maga a “és a happening ” összefügg; az előbbi rossz eséllyel fordul elő, az utóbbi pedig éppen bekövetkezik. A “boldog” gyökér jelentése így jellemezhetjük “szerencsésnek” vagy “szerencsésnek” – ahogy az ismert mondás mondja: “a boldogság történésen alapszik”.

Bár a jó szerencse gondolatát nem kötjük szorosan a “boldoghoz” “ma az egyesület erősebb volt a múltban, ezért a kor fordítói inkább úgy döntöttek, hogy nem itt használják, bár olyan emberek, akik írt szótárak arra használják, hogy meghatározzák, amikor “áldottnak” mondják, hogy ezt az értelmet jelentik.

Melyik értelem valójában?

Megtudhatjuk, ha megnézzük az eredeti nyelvet. Míg az angol az „áldást” használja mind a felszentelés, mind a boldogság eszméjére, a görögnek két különböző szava van: εὐλογέω ( eulogeō ) a megszenteléshez szükséges áldás, és μακάριος ( macarios ) boldog.

A a boldogság eredeti görögje, “μακάριος”. Tehát valóban a boldogság érzetét szánják itt; Jézus olyan emberek jövőbeni boldogságáról beszél, akiket hagyományosan nem tekintenek boldognak, nem pedig azoknak a jövőbeni felszentelésének, akiket hagyományosan nem tekintenek felszenteltnek.

(Latinul is két különböző szó létezik – benedico az áldás, mint a felszentelés, és a beatus örül. Utóbbitól kapjuk a “boldogság” nevet.)

De a “boldog” valahogy különbözik az “áldottól”

Most, ahogy mondod, “nem” hiszed, hogy a boldogok és az áldottak összeforrnak, legalábbis a földön nem “. , de ez kevésbé szól a szavak jelentéséről és inkább azok társulásairól. Az “áldott” boldogság gondolata szorosan kapcsolódik ahhoz a vallási eszméhez, amelynek a nevét megosztja, ezért hajlamosak vagyunk ezt a szót csak vallási összefüggésekben vagy vallási érzés – és mivel vallási gondolattá tesszük, hajlamosak vagyunk jobban elgondolkodni rajta, és rájövünk, hogy az igazi boldogság nem ezen a világon található.

Mert “boldog” nincs ilyen vallási egyesülete, hajlamosak vagyunk könnyebben használni, és nem gondolunk ilyen módon. De az ötlet még mindig benne van a szóban; az ember láthatja, ha filozófiai, de nem vallásos módon beszélünk a boldogságról, mint amikor Solon mondásról beszélünk: “Ne hívj senkit boldoggá, amíg meg nem hal” – az eredeti görög a “boldog” itt: szintén azonos gyökérű, mint a μακάριος.

Miért váltsa tehát a fordításban az „áldott” helyett a „boldog” szót?

Igaz, hogy az „áldottnak” már több olyan konnotációja van, amelyet ebben a szövegben szeretne.De különösen azok számára, akiket nem emelnek vallási terminológiára, a szó kissé homályos – és különféle összefüggésekben való felhasználás nélkül “nehéz az embereknek megtanulniuk, mit jelent egy szó; a jelentés hajlamos elmosódni. Frissítéssel” áldott “boldogra” – amit most megtehetünk, hogy a “boldog” már nem jelent “szerencsét” – egyszerre hozzáférhetőbbé tesszük az eredeti ötletet, és remélhetőleg a “boldog” szóban ösztönözzük a boldogsággal kapcsolatos gondolkodásmódot. már megtörtént az “áldott” szó használatakor.

Megjegyzések

Válasz

Boldog = Isten kegyelmi ereje érvényesül az életedhez / egyéni körülményekhez. Általánosságban elmondható, hogy ez abban nyilvánul meg, hogy az Úr a körülmények ellenére gondoskodik kényelméről és / vagy menedékhelyéről, ismereteiről stb. (23. zsoltár, például.) Péter esetében: „Áldott vagy te, Simon fia, mert a hús és a vér ezt nem neked, hanem a mennyei Atyámnak tárta fel. (Mt 16:17) kommentálva a kegyelmi erő energiáját, amely felvilágosította Pétert. Attól függően, hogy melyik valóságra szeretnél összpontosítani, két különböző fázisban definiálhatjuk a „Boldog” -t. 1) “Ó, boldog ember”, olyan személy fogja megvalósítani, aki Isten kegyelmének ereje alatt találja magát. 2) A “boldogság” bármit jelenthet, a pszichológiai vonzástól kezdve a fizikai ingerekig – Isten erején kívül. a kegyelem.

Máté 5: 3–11, amelyet általában „a boldogságok” néven emlegetnek, számos konkrétumot sorol fel, amelyekben Jézus közvetlenül azt mondja ki / ígéri, hogy kegyelmet kell alkalmazni azokra a hívőkre, akik ezek közepén találják magukat. körülmények, körülmények vagy állapotok.

Végül az „áldásnak” semmi köze nincs a pénzügyi boldoguláshoz. Kölcsönösen kizárja a koncepciót. Az áldás néha magában foglalhatja ezt a létállapotot is, de az, hogy „áldássá” válik, azt jelenti, hogy Isten kegyelmi ereje alá helyezzük .

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a webhelyen. Ez nagyon jó válasz. I ' ve törölte a könyvértékesítési lépéseket, mivel ezek a dolgok általában rosszallóak a StackExchange webhelyein. Ha van esélye, ajánlom, hogy olvassa el a súgóoldal és Miben különbözünk más webhelyektől?

Válasz

Ah, a nyelv árnyalatai. Érdekes módon a dictionary.com az áldottakat “szentté tették”; Felszentelték “, de ezután egy szinonimát sorol fel, mint„ Boldog “. Kihirdetném, hogy ha” szent “vagy, akkor valóban boldog leszel. Bár ha boldog vagy, ez semmiképpen sem jelenti azt, hogy szent vagy.

Ugyanazok a problémáim vannak, mint akkor, amikor megpróbálod az áldottat és a boldogat egyenlővé tenni. Bár megkockáztatnám, hogy ha sikerül betartanod a boldogságot, akkor valóban boldog és elégedett leszel, mert sikerült megszabadítanod magad az aggodalomtól, a dühtől, viszály és kapzsiság. Ha életemben mindezektől megszabadulhatnék, azt hiszem, nagyon boldog ember lennék, és áldásnak érezném magam.

Válasz

Áldottnak lenni annyit jelent, hogy jó dolgot visznek rád. Ha maga “megáld” valakit, akkor jót tesz neki; “áldott” azt jelenti, hogy Isten tett, tesz és / vagy jót fog tenni veled. „Áldottnak” lenni annyit jelent, hogy áldást kaptunk, ami ellentétes az átokkal. Míg a “boldog” érzelem. Úgy gondolom, hogy az “áldott” és a “boldog” fordítása nem jó fordítás, sőt, hiszek abban, hogy “a borzasztó fordítás, annak gyakorisága ellenére.” Boldogok a szellemben szegények “,” boldogok, akik gyászolják ” , ezek egyáltalán nem hangzanak boldog időnek, de amikor Jézus a Hegyi Beszédben számos “áldott” embert felsorol, elmagyarázza, miért élnek minden várakozás ellenére hosszú távon valóban áldást. Nem “boldogok”; nem “szédülők”. Hosszú távon azonban azt mondja, olyan helyzetekbe kerülnek, amelyek bebizonyosodtak, hogy megéri .

Válasz

A boldogságok a (GNT) fordításban valójában kissé eltérnek attól, amit eredetileg állítottál. Máté 5: 3 -5: 10-re általában úgy hívják, hogy a boldogság a ( GNT) mint:

Igazi boldogság

3 „Boldogok azok, akik tudják, hogy szellemileg szegények; a mennyek országa a őket!

4 „Boldogok azok, akik gyászolnak; Isten megvigasztalja őket!

5„ Boldogok azok, akik szerény ; megkapják, amit Isten ígért !

6″ Boldogok azok, akiknek a legnagyobb vágya az, hogy megtegyék, amit Isten követel; Isten teljes mértékben kielégíti őket!

7 “Boldogok azok, akik irgalmas másoknak; Isten irgalmas lesz nekik!

8 „Boldogok a tiszta szívűek; meglátják Istent!

9 „Boldogok, akik a békéért dolgoznak; Isten gyermekeinek fogja nevezni őket!

10 „Boldogok azok, akiket üldöznek, mert azt teszik, amit Isten megkövetel; a mennyek országa hozzájuk tartozik!

Fontosnak érzem az alázat és a szelídség nyelvét, mivel segít eljutni a kérdés gyökeréig. Igen, végérvényesen látható, hogy a szelídség és az alázat különböző dolgok, szinonimák, szinonim szóválasztások, amelyek hozzáférhetőbbé teszik a nyelvet a gyermek számára, és az Isten megfogadásának fogalmával együtt ez teszi azt olyasmi, amit a gyermek megért, és amely kifejez egy olyan alapfogalmat, amely megalapozza az alapot, amelyre később lehet fejleszteni.

Végül erről a témáról azt mondhatom, hogy a Reformáció Tanulmányi Biblia támogatást nyújt ebben a témában, mondván, hogy:

5: 5 a szelíd . Ez a boldogság hasonlít, és talán a Ps-n alapul. 37:11. A szelídség a szellemi szelídség, az alázat és az Istennek való engedelmesség hozzáállása. A szelídségre vonatkozó mintánk Jézus (ugyanezt a görög szót „szelíd” -re fordítják a 11:29 -ben), aki engedelmeskedik Atyja akaratának.

a föld örökségéért . Az Ábrahámnak tett ígéret végső teljesítése, akit Pál „a világ örökösének” nevez (Róm 4:13; vö. Zsid 11:16).

Mindezt azért mondom, hogy azt gondolom, hogy a teszt jobban összeegyeztethető a boldogság fogalmával, mint azt gondolnánk, mivel a boldogság nagyon folyékony gondolat, amelyet az ember meghatároz önmagának, és folyamatosan fejlődik, és ez jó kísérőnek tűnik olyan szöveget, amelynek célja az alapozás és a növekedés ösztönzése.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük