Megpróbálom megérteni a különbséget a い え és a う using között. Eredetileg arra a következtetésre jutottam, hogy a う ち-t a saját házához használják, a い え-t pedig mások házaihoz, de japán tanárom azt mondta, hogy ez nem mindig igaz (de nem magyarázta el, hogyan kell használni mindegyiket …).
Mi a usage え és a う ち helyes használata? Milyen különbséget jelent az egyik használata a másik helyett?
Válasz
Hasonló a “ház” és az “otthon” kifejezéshez. Mondhat “otthon lenni”, de nem “otthon lenni”. A különbségek a következők:
- い え: fizikai ház vs.う ち: magában foglalja a környezetet, a családot, a visszatérő helyet, valamint a fizikai házat
- い え: semleges a ház tulajdonosával szemben う ち: alapértelmezés szerint a beszélő saját otthona.
A következtetésed helyes, de azt hiszem, a tanárod azt jelenti, hogy néha mondhatsz dolgokat a második vagy a harmadik szemszögéből, és ez lehetővé teszi az első személy számára, hogy elmondja “う ち “nem első személy otthonára utalni”. Például a „う ち に 帰 り な さ い” jelentése „hazamenni”. És ez azt jelenti, hogy “egy saját otthon”, de a beszélő ezt a második személy nézőpontján állva mondhatja, vagyis a második személy otthonát jelenti.
Megjegyzések
- Tehát, ha egy barátomhoz megy ' házhoz / otthonhoz, akkor azt mondanád, hogy 友 達 の い え に行 き ま す? Természetellenes lenne azt mondani, hogy 友 達 の う ち に 行 き ま す?
- @atlantiza Mindkettő lehetséges. Használhatja a " う ち " elemet a harmadik személy ' nézetéből div id = “b5b0cd44a2″>
s perspektíva) is. Sajnálom, lehet, hogy nem volt egyértelmű a válaszom róla. Megjavítottam. Mivel így megváltoztathatja a nézőpontot, a gyakorlatban csak az első különbség áll fenn, amelyet említettem.